< Mark 13 >

1 And when is going forth He out of the temple says to Him one of the disciples of Him; Teacher, behold what stones and what buildings!
U Yesu pajendaga afume hushi bhaza, umo kati yabho asunda bhakwe ahabhuza, “Mwalimo, enya amawe gahunswisywa na mayumba!”
2 And Jesus (answering *k*) said to him; See you these great buildings? certainly not may be left (here *NO*) stone upon (stone *N(k)O*) which certainly not may be thrown down.
Abhula, Mugalola ayumba amagosi? Nalimo ilyalya isangala hatalimo pamwanya yilyenje ilyasa lya igwisiwa paka pansi”.
3 And when is sitting He upon the Mount of Olives opposite the temple (he was asking *N(k)O*) Him in private Peter and James and John and Andrew;
Nawope pali akhele pamwanya yi Gamba ilyi Mizaituni khosi ishibhanzu, Petulo, na Yakobo, Yohana nu Andeleya bhabhuzya husili,
4 do tell us: when these things will be And what [will be] the sign when may soon these things to be accomplished all
“Tubhule, amambo igagaibhali? Na henu atenyeje amambo paga ifumila?”
5 And Jesus (answering *k*) began to say to them; do take heed lest anyone you may mislead.
U Yesu anda abhabhule, “Mubhanje maso umuntu yayundti asabhatezye.
6 Many (for *ko*) will come in the name of Me saying that I myself am [He], and many they will mislead.
Bhinji bhainza witawalwa ni bhaiyanga, 'Ane nene', na bhai bhatezya abhinji.
7 When then (you may hear of *NK(o)*) wars and rumors of wars, not do be disturbed; it must (for *ko*) come to pass, but not yet [is] the end.
Pamwayuvha ivita na itetesi ili vita, mundawogope; amambo igalazima afumile, lelo umwisho gusili.
8 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom; (and *k*) There will be earthquakes throughout places; (and *ko*) there will be famines (and disturbance; *K*) ([The] beginning *N(K)O*) of birth pains [are] these.
Insi iyifuma alye ninsi iyinje, utawala akhomane nutawala uwinji. Wayibha antezywa mwunti mwunti munsi, waibha ni zala. Uwo mwanzo wichungu.
9 do take heed however to yourselves; they will betray (for *ko*) you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will stand because of Me for a testimony to them.
Namwi munje maso. Munafisi nzyinyu maana bhai bhatwala amwe humabalaza nahusinagosi. Mwaikhomwa namwimwayegwa witanzi wa maliwali na watawala kwa ajili yalini, abheshuhuda wa bhene.
10 And to all the nations first it behooves to proclaim the gospel.
Lelo izyo lazima alumbililye wa pansi bhunti.
11 (And *no*) when (now *k*) (they may lead away *N(k)O*) you delivering [you] up, not do be anxious beforehand what you may say (nor do devise; *K*) but whatever if shall be given to you in that [very] hour, that do speak; not for are you yourselves those speaking but the Spirit Holy.
Paibhakata nabha vitwililye, munganje awogope huje munzayanje ayenu. Uwakati uwo, mungandasibhe izya munzayanje uwakati uwo pabhuzya saga mwimwe umzayanje ilyanza bhapele uwakati bhula; liyangaji maana sa mweme mwamuyanga yu Roho Uzelu.
12 (And *no*) will deliver up (now *k*) brother brother to death and father child, and will rise up children against parents and will put to death them.
Uholo aitaka uhola wakwe huje bhagoje nubaba nu mwana. Umwana ayepaasu ayise bhabho nabhagoje.
13 And you will be hated by all on account of the name of Me. the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Mwayegwa nashila muntu hasababu iyitawa lyani. Lelo uwaijimba paka pamalishilo, umuntu uyo aipona.
14 When then you may see the abomination of the desolation (which having been spoken of by Daniel prophet *K*) (already standing *N(k)(o)*) where not it should — the [one] reading he should understand — then those in Judea they should flee to the mountains;
Pailola ilyavitililye lyiwima pasaliwaziwa awime (imanyila amanyaje), epo abhali muhati iya Yuda bhanyilaje humagamba,
15 the [one] and upon the housetop not he should come down (into house *KO*) nor should go in to take anything out of the house of him;
wope uyali wigulu anganda wishe aweje ivhapansi nyumba au aweje hahunti hali hunzi,
16 and the [one] in the field (being *k*) not he should return to the [things] back to take the clothing of him.
naulihugunda angandaa bhuye aweje umwenda gwakwe.
17 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing infants in those days!
Lelo ole wabho abhashi abhikhanda nabhabha wonzya kati yisiku inzyo!
18 do pray then that it not may happen (the flight of you *K*) in winter.
Mulabhaje huje ingandafumile uwakati uwisasa.
19 will be [in] for the days those tribulation such as never has been [the] like from [the] beginning of creation (which *N(k)O*) created God until now — and certainly not may happen.
Maana waibha na malabha amagosi gala gasa gawahile afumile awande Ungulubhi paumbaga insi, pakaishi, na hamo wala haifumila andtele.
20 And only unless shortened [the] Lord the days, not then would there have been saved any flesh; but on account of the elect whom He chose He has shortened the days.
Bwana ugabhe haga azipunguzwaga insiku nanumo uwaponaga, lelo kwa ajili yate uliwa, azifupizye insiku izyo.
21 And then if anyone to you shall say; (behold *N(k)O*) here [is] the Christ (or *KO*) (behold *N(k)O*) there! not (you do believe [it]. *N(k)O*)
Umuda ugwo umuntu yayunti uwayibhabhula, Enyi, uKilisti ali ipa!' au 'Enyi, pala!' mungandawamini.
22 There will arise for false Christs and false prophets and will give signs and wonders so as to deceive if possible (and *ko*) the elect.
Maana Akilisti abhilenga nakuwa abhilenga bhaifumila nabhaifumila ivhawenye na hajabu, ili amwe bhabhakhopele, yamukini nateuliwa.
23 You yourselves however do take heed; (behold *K*) I have foretold to you all things.
Mubhanje maso! Imalishe imba bhulile igagundti kabula yu wakati.
24 But in those days after the tribulation those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it,
Lelo bada yimaimba iginsiku izyo, isanya lwaibhewa ikhisi, umwezi hagwaifumia umwanga gwakwe,
25 and the stars will be out of the heaven (falling, *N(k)O*) and the powers that [are] in the heavens will be shaken.’
intontwe zyaigwa afume humwanya, nikhone izywazi lihumwanya zyaiyinga.
26 And then will they behold the Son of Man coming in [the] clouds with power great and glory.
Pailola Umwana Adamu pawinza mabhingo nikhone igosi nusisya.
27 And then He will send the angels (of him *K*) and will gather together the elect of Him from the four winds from [the] end of earth until [the] end of heaven.
Ipo paituma awandumi bhakwe aibhabhunganya pandimo nateliwa bhakwe ipande zyunti ingosi nzene izinsi, afume humwisho uwidunia upaka umwisho uwimwanya.
28 Of now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it tender may become, and may it put forth the leaves, you know that near the summer is.
Munyilaje wipishi ulusamba lubhi ha amatundu gakwe, pamwanya huje ulusanya lulipiphi.
29 So also you yourselves, when you may see these things coming to pass, do know that near He is at [the] doors.
Isho shashili, pailola amambo igapagafumila, mumanye ahuje alipipe, mundwango.
30 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when these things all may happen.
Lyoli, imbaula, ishizazi sashisizanya hutali kabula ya mambo hagafumile.
31 The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
Imwanya ninsi zyainsinzanya, lelo amazyo gani haga insizanya na mwaha.
32 Concerning now the day that (or *N(k)O*) the hour no [one] knows not even the angels (*k*) in heaven nor the Son only except the Father.
Lelo ahusu isiku au isaa, numo uwaminye, hata awandumi ahumwanya, hata Umwana, ila Uyise.
33 do take heed, do watch (and do pray; *KO*) not you know for when the time is.
Munje maso, Pipo sagamumuminye mudashi gaifumila.
34 [It is] like a man going on a journey having left the house of him and having given to the servants of him authority, (and *k*) to each one the work of him, And the doorkeeper he commanded that he may keep watch.
Ishifwani shakwe shili nishi umuntu uwanza asafili: aileshile inyumba yakwe, apela atumwa bhakwe iamuli, nashila muntu imbombo ayakwe. Amula andalyango bhagonaje maso.
35 do watch therefore; not you know for when the master of the house comes (or *no*) at evening or (at midnight *N(k)O*) or when the rooster crows or morning;
Bhanji masolelo! Piposaminye painza ubwana uwinyumba huje ulwebhela au usiku umanane, au pazikuga ihanda au ushaphii.
36 lest having come suddenly he may find you sleeping.
Asahinze mundunyu abhaje shamugonile.
37 (What [thing] *N(k)O*) now to you I say, to all I say: do watch.
Ili ilimbabula amwe imbabhula mwindti: Bhajimaso”!

< Mark 13 >