< Luke 9 >

1 Having called together then the Twelve (disciples of him *K*) He gave to them power and authority over all the demons and diseases to heal
Er rief aber die Zwölf zusammen und verlieh ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen.
2 and He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the (sick. *N(k)O*)
Und er sandte sie aus das Reich Gottes zu verkünden und gesund zu machen,
3 and He said to them; Nothing do take for the journey; neither (staff *N(K)O*) nor bag nor bread nor money nor apiece two tunics to have.
und sprach zu ihnen: nehmet nichts auf den Weg, weder Stock, noch Tasche, noch Brot, noch Geld, noch einen zweiten Anzug.
4 And into whatever maybe house you may enter, there do remain and from there do go forth.
Und wo ihr ein Haus betretet, da bleibet, und von da geht wieder weiter.
5 And as many as (maybe *NK(o)*) not (shall receive *N(k)O*) you, going forth from the city that (and *k*) the dust from the feet of you (do shake off *N(k)O*) as a testimony against them.
Und wo man euch nicht aufnimmt, da verlasset die Stadt und schüttelt euch den Staub von den Füßen zum Zeugnis über sie.
6 Going forth then they were passing through the villages evangelising and healing everywhere.
Sie giengen aber hinaus und zogen in den Dörfern umher, verkündeten die frohe Botschaft und heilten allenthalben.
7 Heard of now Herod the Tetrarch the [things] being done (by him *K*) all and was perplexed because of the saying by some that John (has been raised *N(k)O*) out from [the] dead,
Es hörte aber Herodes der Tetrarch von allem was vorgieng, und wußte nicht was denken, weil etliche sagten: Johannes ist von den Toten auferweckt;
8 by some also that Elijah had appeared, by others also that a prophet (someone *N(k)O*) of the ancients had arisen.
etliche aber: Elias ist erschienen; andere aber: einer von den alten Propheten ist auferstanden.
9 (and *k*) Said (then *no*) (*ko*) Herod; John I myself beheaded; who however is this concerning whom (I myself *ko*) I hear such things? And he was seeking to see Him.
Herodes aber sagte: den Johannes habe ich köpfen lassen; wer ist aber der, von dem ich solche Dinge höre? und er suchte ihn zu Gesicht zu bekommen.
10 And having returned the apostles related to Him as much as they had done. And having taken them He withdrew by in private into (place solitary *K*) (a town being called *N(k)O*) Bethsaida.
Und die Apostel kamen zurück und berichteten ihm, was sie gethan, und er zog sich mit ihnen zurück in eine Stadt Namens Bethsaida.
11 The now crowds having known [it] they followed Him. and (having received *N(k)O*) them He was speaking to them concerning the kingdom of God, and those need having of healing He was healing.
Die Massen aber merkten es und folgten ihm, und er nahm sie an und redete zu ihnen vom Reich Gottes, und die der Heilung bedurften, machte er gesund.
12 And the day began to decline. having come then the Twelve said to Him; do dismiss the crowd that (having travelled *N(k)O*) into the surrounding villages and (*ko*) countryside they may lodge and they may find provisions; for here in a desolate place we are.
Es begann aber der Tag sich zu neigen; die Zwölf aber kamen herbei und sagten zu ihm: entlasse die Menge, damit sie hingehen in die Dörfer und Höfe ringsherum und einkehren und Verpflegung finden; denn hier sind wir an einem öden Platz.
13 He said now to them; do give to them you yourselves to eat. But they said; Not there are to us more than loaves five and fish two, except surely even having gone we ourselves shall buy for all people this food.
Er aber sagte zu ihnen: gebt ihr ihnen zu essen. Sie aber sagten: wir haben nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische, wir müßten denn fortgehen und Speisen kaufen, für dieses ganze Volk.
14 They were for about men five thousand. He said then to the disciples of Him; do make sit down them groups (of about *NO*) in fifty.
Es waren aber gegen fünftausend Mann. Er sagte aber zu seinen Jüngern: lasset sie niedersitzen in Reihen zu fünfzig.
15 And they did so and (he sat *N(K)O*) all.
Und sie thaten so und ließen alle niedersitzen.
16 Having taken then the five loaves and the two fish, having looked up to the heaven He blessed them and broke [them] and He was giving [them] to the disciples (to set *N(k)O*) before the crowd.
Er aber nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf zum Himmel, segnete und brach und gab sie den Jüngern, sie der Menge vorzusetzen.
17 And they ate and were satisfied all, and was taken up that having been a surplus to them of fragments hand-baskets twelve.
Und sie aßen und wurden alle satt, und es ward fortgetragen, was ihnen übrig blieb an Brocken, zwölf Körbe.
18 And it came to pass as happening He is praying in solitary were with Him the disciples, and He questioned them saying; Whom Me do pronounce the crowds to be?
Und es geschah, da er für sich allein betete, kamen die Jünger zu ihm, und er befragte sie: Was sagen die Massen von mir, wer ich sei?
19 And answering they said; John the Baptist, others also Elijah, others now that a prophet one of the ancients has arisen.
Sie aber antworteten: Johannes der Täufer, andere aber: Elias, wieder andere: es sei einer von den alten Propheten auferstanden.
20 He said then to them; You yourselves however whom Me do pronounce to be? (*k*) Peter then answering said; The Christ of God.
Er sagte aber zu ihnen: ihr aber, was sagt ihr von mir, wer ich sei? Petrus aber antwortete: der Christus Gottes.
21 And having strictly warned to them He instructed [them] to no one (to tell *N(k)O*) this
Er aber drohte ihnen und befahl ihnen, dieses niemand zu sagen;
22 having said that It is necessary for the Son of Man many things to suffer and to be rejected by the elders and chief priests and scribes and to be killed and on the third day (to be raised. *NK(o)*)
und sprach: der Sohn des Menschen muß viel leiden, und verworfen werden von den Aeltesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden.
23 He was saying then to all; If anyone desires after Me (to come, he should deny *N(k)O*) himself and he should take up the cross of him every day and he should follow Me.
Er sagte aber zu allen: will jemand mir nachgehen, der verleugne sich selbst, nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir.
24 Who[ever] for (maybe *NK(o)*) shall desire the life of him to save, will lose it; who[ever] however maybe may lose the life of him on account of me, he will save it.
Denn wer sein Leben retten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es retten.
25 What for is profited a man having gained the world whole himself now having destroyed or having suffered the loss of?
Denn was nützt es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sich selbst verdirbt oder verkommt?
26 Who[ever] for maybe may have been ashamed of Me and My words, him the Son of Man will be ashamed of when He may come in the glory of Himself and of the Father and of the holy angels.
Denn wer sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Sohn des Menschen schämen, wann er kommt in seiner, und des Vaters und der heiligen Engel Herrlichkeit.
27 I say now to you truthfully there are some of those (there *N(k)O*) already standing who certainly not (may taste *N(k)O*) of death until maybe they may have seen the kingdom of God.
Ich sage euch aber wahrhaftig: es sind einige unter denen, die hier stehen, welche den Tod nicht kosten werden, bis sie das Reich Gottes sehen.
28 It came to pass now after sayings these about days eight, and having taken (*k*) Peter and John and James He went up on the mountain to pray.
Es geschah aber nach diesen Reden, ungefähr acht Tage, nahm er Petrus, Johannes und Jakobus mit, und stieg auf den Berg zu beten.
29 And it came to pass during praying by Him the appearance of the face of Him [was] altered, and the clothing of Him white became dazzling.
Und während er betete, bekam sein Angesicht ein anderes Ansehen, und sein Gewand ward strahlend weiß.
30 And behold men two were talking with Him who were Moses and Elijah;
Und siehe zwei Männer unterredeten sich mit ihm, das war Moses und Elias.
31 Those having appeared in glory were speaking of the going out of Him which He was soon to accomplish in Jerusalem.
Sie erschienen in Herrlichkeit und sprachen von seinem Ausgang, den er in Jerusalem erfüllen sollte.
32 And Peter and those with him were wearied with sleep. having awoken fully then they saw the glory of Him and the two men who already standing with Him.
Petrus aber und seine Genossen waren in Schlaf versunken. Als sie aber aufwachten, sahen sie seine Herrlichkeit, und die zwei Männer bei ihm stehen.
33 And it came to pass in the departing of them from Him said Peter to Jesus; Master, good it is for us here to be, also let us make tabernacles three, one for You and one for Moses and one for Elijah; not knowing what he is saying.
Und es geschah, da sie von ihm schieden, sprach Petrus zu Jesus: Meister, hier ist für uns gut sein; wir wollen drei Zelte aufschlagen, eines für dich, eines für Moses, und eines für Elias; und er wußte nicht was er redete.
34 These things then when he is saying came a cloud and (was overshadowing *N(k)O*) them. they feared then in the entering (of them *N(k)O*) into the cloud.
Während er aber so sprach, kam eine Wolke und beschattete dieselben; sie aber fürchteten sich, wie dieselben in die Wolke kamen.
35 And a voice came out of the cloud saying; This is the Son of Mine the (chosen, *N(K)O*) to Him do listen.
Und es kam eine Stimme aus der Wolke, und sprach: Dies ist mein auserwählter Sohn, auf ihn höret.
36 And as happening the voice was found (*k*) Jesus alone. And they themselves were silent and to no [one] they told in those the days no [thing] of what they have seen.
Und als die Stimme kam, fand sich's daß Jesus allein war. Und sie schwiegen und sagten niemand in jenen Tagen etwas von dem, was sie gesehen hatten.
37 It came to pass then (in *ko*) the next day when were descending they from the mountain met with Him a crowd great.
Es geschah aber am folgenden Tage, da sie von dem Berge herunterkamen, begegnete ihm eine große Menge.
38 And behold a man from the crowd (cried *N(k)O*) saying; Teacher, I implore You (to look *N(k)O*) upon the son of mine for an only child to me he is;
Und siehe ein Mann aus der Menge rief: Meister, ich bitte dich, nach meinem Sohn zu sehen, er ist mein einziger.
39 And behold a spirit takes him and suddenly he cries out and it throws into convulsions him with foaming and (with difficulty *NK(o)*) it departs from him bruising him.
Und siehe, ein Geist packt ihn, und er schreit plötzlich, und er zerrt ihn, daß er schäumt, und will nicht von ihm lassen mit quälen.
40 And I begged the disciples of You that (they may cast out *N(k)O*) it, and not they were able.
Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht.
41 Answering now Jesus said, O generation unbelieving and perverted, until when will I be with you and I will bear with you? do bring here the son of you.
Jesus aber antwortete: o ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein und es mit euch aushalten? bringe mir deinen Sohn hieher.
42 While then when is coming near he threw down him the demon and threw [him] into convulsions. Rebuked then Jesus the spirit unclean and healed the boy and gave back him to the father of him.
Noch im Herbeikommen aber riß und zerrte ihn der Dämon. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist, und heilte den Knaben, und übergab ihn seinem Vater.
43 Were astonished then all at the majesty of God. Of all however wondering at all which (was doing *N(k)O*) (*k*) (Jesus *K*) He said to the disciples of Him;
Sie wurden aber alle betroffen über Gottes gewaltiger Macht.
44 do implant in yourself you yourselves into the ears of you words these; for the Son of Man is soon to be betrayed into [the] hands of men.
Nehmet euch diese Worte zu Ohren: es ist an dem, daß der Sohn des Menschen ausgeliefert wird in Menschenhände.
45 But they were not understanding declaration this, and it was veiled from them that not they may understand it. And they were afraid to ask Him concerning declaration this.
Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen, und sie fürchteten sich ihn über dieses Wort zu fragen.
46 Came up then an argument among them this who maybe would be greater of them.
Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei.
47 But Jesus (knowing *N(k)O*) the reasoning of the heart of them, having taken hold of (a child *N(k)O*) set it by Himself
Da aber Jesus ihres Herzens Gedanken wußte, nahm er ein Kind, stellte es neben sich
48 and He said to them; Who[ever] (maybe *NK(o)*) shall receive this child in the name of Me, Me myself receives; and who[ever] (maybe *N(k)O*) Me myself shall receive, receives the [One] having sent Me. The [one] for least among all you being he (is *N(k)O*) great.
und sagte zu ihnen: wer dieses Kind auf meinen Namen aufnimmt, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. Denn der unter euch allen der kleinste ist, der ist groß.
49 Answering now (*k*) John said; Master, we saw someone (in *N(k)O*) the name of You casting out demons and (we were forbidding *N(k)O*) him because not he follows with us.
Johannes aber nimmt das Wort: Meister, wir haben einen in deinem Namen Dämonen austreiben sehen, und wir haben es ihm gewehrt, weil er uns nicht nachfolgt.
50 (and *k*) Said (then *no*) to him Jesus; Not do forbid; who[ever] for not is against (you *N(K)O*) for (you *N(K)O*) is.
Jesus aber sagte zu ihm: wehret es nicht; denn wer nicht wider euch ist, der ist für euch.
51 It came to pass then in the completing the days of the ascension of Him that He himself the face (of him *ko*) steadfastly set to go to Jerusalem.
Es geschah aber, als die Tage seiner Erhebung sich erfüllten, nahm er die Richtung gerade aus nach Jerusalem,
52 And He sent messengers before [the] face of Him. And having gone they entered into a village of the Samaritans (so as *N(k)O*) to make ready for Him.
und sandte Boten vor sich her. Und sie zogen aus und kamen in ein Samariterdorf, um für ihn zu bestellen;
53 And not they did receive Him because the face of Him was [as] going toward Jerusalem.
und sie nahmen ihn nicht auf, weil er in der Richtung nach Jerusalem zog.
54 Having seen [it] now the disciples (of him *ko*) James and John said; Lord, do you want [that] we may call fire to come down from heaven and to consume them (as and Elijah did? *K*)
Da es aber die Jünger Jakobus und Johannes sahen, sagten sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herunterkommen und sie verzehren heißen?
55 Having turned then He rebuked them (and said not you know such as spirit are you yourselves. *K*)
Er aber wandte sich um und schalt sie und sprach: wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?
56 (for the son of man not came souls of men to destroy but to save. *K*) and they went to another village.
Und sie zogen in ein anderes Dorf.
57 (And *no*) (it came to pass *KO*) (now *k*) when are going they along the road said someone to Him; I will follow You wherever (maybe *N(k)O*) You shall go (Lord. *K*)
Und da sie des Weges dahinzogen: sagte einer zu ihm: ich will dir folgen, wo du hingehst.
58 And said to him Jesus; The foxes holes have, and the birds of the air nests; but the Son of Man not has where the head He may lay.
Und Jesus sagte zu ihm: die Füchse haben Gruben und die Vögel des Himmels Nester, der Sohn des Menschen aber hat nicht, da er sein Haupt hinlege.
59 He said then to another; do follow Me. But he said; Lord do allow me having gone away first to bury the father of mine.
Zu einem andern aber sagte er: folge mir. Der aber sprach: erlaube mir erst hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
60 He said then to him (*k*) (Jesus: *K*) do leave the dead to bury the their own dead. you yourself however having gone forth do declare the kingdom of God.
Er aber sagte zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben, du aber gehe hin und verkündige das Reich Gottes.
61 Said then also another; I will follow You, Lord; first however do allow me to bid farewell to those at the home of mine.
Noch ein anderer aber sagte: ich will dir nachfolgen, Herr; erst aber laß mich Abschied sagen den Leuten in meinem Hause.
62 Said then to him Jesus: No [one] having laid the hand (of him *ko*) upon [the] plow and looking on the [things] back suitable is (for *k*) (the kingdom *N(k)O*) of God.
Jesus aber sagte zu ihm: niemand, der die Hand an den Pflug gelegt und rückwärts sieht, ist tauglich für das Reich Gottes.

< Luke 9 >