< Luke 24 >
1 The however on [the] first [day] of the week dawn very early to the tomb they came bringing that they had prepared spices (and certain with them. *K*)
Y el primero de los sábados, muy de mañana, vinieron al monumento, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
2 They found then the stone rolled away from the tomb.
Y hallaron la piedra revuelta de la puerta del sepulcro.
3 (and *k*) Having entered (however *no*) not they found the body of the Lord Jesus.
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
4 And it came to pass while (perplexing *N(k)O*) they about this that behold men two stood by them in (garment dazzling. *N(k)O*)
Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
5 Terrified then were becoming they and bowing (their faces *N(k)O*) to the ground they said to them; Why seek you the living among the dead?
y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
6 Not He is here but He is risen! do remember how He spoke to you yet being in Galilee
No está aquí, mas ha resucitado; acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,
7 saying The Son of Man that it behooves to be delivered into hands of men sinful and to be crucified and on the third day to arise.
diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.
8 And they remembered the declarations of Him,
Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
9 And having returned from the tomb they related these things all to the eleven and to all the rest.
y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.
10 It was now Magdalene Mary and Joanna and Mary the [mother] of James and the other women with them; (who *k*) were telling to the apostles these things,
Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás que estaban con ellas, las que dijeron estas cosas a los apóstoles.
11 And appeared before them like folly the declarations (of them *N(k)O*) and they were not believing in them.
Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
12 But Peter having risen up he ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen strips (lying *k*) alone and he went away in (himself *NK(o)*) wondering at that having come to pass.
Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio sólo los lienzos allí echados; y se fue maravillado entre sí de lo que había sucedido.
13 And behold two of them on same the day were going to a village being distant stadia sixty from Jerusalem whose name [is] Emmaus.
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalén sesenta estadios, llamada Emaús.
14 and they themselves were talking with one another about all which having taken place these things.
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
15 And it came to pass during the talking by them and reasoning that Himself (*k*) Jesus having drawn near He was walking along with them.
Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.
16 but the eyes of them were held not to know Him.
Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
17 He said then to them; What words [are] these that you exchange with one another walking? And (they stood still *N(K)O*) looking sad.
Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
18 Answering now (the *k*) one (from of them *O*) (whose *k*) (name *NK(o)*) Cleopas said to Him; You yourself alone visit (in *k*) Jerusalem and not have known the [things] having come to pass in it in days these?
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
19 And He said to them; What things? And they said to Him; The [things] concerning Jesus (of Nazareth, *N(k)O*) who was a man a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
20 that then delivered up him the chief priests and the rulers of us to [the] judgment of death and crucified Him.
y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le colgaron de un madero.
21 We ourselves however were hoping that He himself it is who is about to redeem Israel. But indeed (also *no*) with all these things [the] third this day brings (today *ko*) away from which these things came to pass.
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
22 However also women certain out from us amazed us Having been (at dawn *N(k)O*) to the tomb
Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro;
23 and not having found the body of Him they came declaring also a vision of angels to have seen who say He [is] living.
y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
24 And went some of those with us to the tomb and found [it] so even as also the women said, Him however not they saw.
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.
25 And He himself said to them; O foolish and slow of heart to believe in all that spoke the prophets;
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
26 Surely these things it was necessary for to suffer the Christ and to enter into the glory of Him?
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?
27 And having begun from Moses and from all the Prophets (He interpreted *N(k)O*) to them in all the Scriptures the [things] concerning (of Himself. *NK(o)*)
Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba esto en todas las Escrituras que eran de él.
28 And they drew near to the village where they were going, and He himself (appeared *N(k)O*) farther to be going.
Y llegaron a la aldea a donde iban; y él hizo como que iba más lejos.
29 And they constrained Him saying; do abide with us, for toward evening it is and has declined (now *no*) the day. And He entered in to abide with them.
Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Y entró con ellos.
30 And it came to pass during the reclining of Him with them having taken the bread He blessed [it] and having broken [it] He was giving [it] to them.
Y aconteció, que estando sentado con ellos a la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y les dio.
31 Of them then were opened the eyes and they knew Him; And He himself vanished being seen from them.
Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
32 And they said to one another; Surely the heart of us burning it was within us as He was speaking with us on the road (and *k*) as He was opening to us the Scriptures?
Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
33 And having risen up on [that] same hour they returned to Jerusalem and they found (gathered *N(k)O*) the eleven and those with them
Y levantándose en la misma hora, tornáronse a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos.
34 saying that Indeed has risen the Lord and He has appeared to Simon.
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.
35 And they themselves were relating the [things] on the road and how He was known to them in the breaking of the bread.
Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos en el partir el pan.
36 These things now when they are telling He Himself (*k*) (Jesus *K*) stood in midst of them and says to them; Peace to you.
Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.
37 Having been terrified however and filled with fear having been they were thinking [themselves] a spirit to see.
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.
38 And He said to them; Why troubled are you and through why doubts do come up in (the heart *N(k)O*) of you?
Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?
39 do see the hands of Me and the feet of Me that I myself am He himself; do touch Me and do see for a spirit flesh and bones not has even as Me myself you see having.
Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; que un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
40 And this having said (He showed *N(k)O*) to them the hands and the feet.
Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
41 Still now while are disbelieving they for the joy and amazement He said to them; Have you anything to eat here?
Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?
42 And they gave to Him of a fish broiled part (and from honeycomb tablet. *KO*)
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
43 And having taken [it] before them He ate [it].
Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.
44 He said now (unto *no*) (to them; *N(k)O*) These [are] the words (of mine *NO*) which I spoke to you still being with you that it behooves to be fulfilled all things which written in the law of Moses and (in the *no*) Prophets and in [the] Psalms concerning Me.
Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
45 Then He opened their mind to understand the Scriptures
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
46 And He said to them that Thus it has been written (and thus it was necessary for *K*) Was to suffer the Christ and to rise out from [the] dead on the third day
y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
47 and to be proclaimed in the name of Him repentance (to *N(K)O*) forgiveness of sins to all nations (having begun *N(k)O*) from Jerusalem.
y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.
48 You yourselves (now *k*) (are *ko*) witnesses of these things,
Y vosotros sois testigos de estas cosas.
49 And behold (I myself am sending *NK(o)*) the promise of the Father of Mine upon you. you yourselves however do remain in the city (Jerusalem *k*) until that you may be clothed with from on high power.
Y he aquí, yo enviaré al Prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
50 He led now them out until (to *N(k)O*) Bethany, and having lifted up the hands of Him He blessed them.
Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo.
51 And it came to pass during the blessing by Him them He was separated from them and was carried up into heaven.
Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.
52 And they themselves having worshiped Him returned to Jerusalem with joy great
Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo;
53 and were (through *N(K)O*) (all [times] *N(k)O*) in the temple (praising and *KO*) blessing God. (Amen *K*)
y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.