< Luke 21 >
1 Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
A pohleděv, uzřel bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
2 He saw then (and *k*) a certain widow poor casting in lepta two.
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla tam dva šarty.
3 And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
I řekl: V pravdě pravím vám, že vdova tato chudá více než všickni uvrhla.
4 (all *N(k)O*) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO*) she however out of the poverty of her (all *N(k)O*) the livelihood that she had did cast.
Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
5 And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i okrasami ozdoben byl, řekl:
6 [As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O*) which not will be thrown down.
Nač se to díváte? Přijdouť dnové, v nichž nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
7 They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
8 And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko*) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K*) may go after them.
On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
9 When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prvé býti, ale ne i hned konec.
10 Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
11 Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
12 Before however these things (all *N(k)O*) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no*) synagogues and prisons, (leading [you] *N(k)O*) before kings and governors on account of the name of Me.
Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vládařům pro jméno mé.
13 It will result (now *ko*) to you for a testimony.
A toť se vám díti bude na svědectví.
14 (do implant *N(k)O*) therefore (in the hearts *N(k)O*) of you not to premeditate to present a defense;
Protož složtež to v srdcích svých, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
15 I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N(k)O*) to reply to (all *N(k)O*) those opposing you.
Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréž nebudou moci odolati, ani proti ní ostáti všickni protivníci vaši.
16 You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratří, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
17 And you will be hated by all because of the name of Me.
A budete v nenávisti u všech pro jméno mé.
18 But a hair of the head of you certainly not may perish.
Ale ani vlas s hlavy vaší nikoli nezahyne.
19 By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK(o)*) the souls of you [all].
V trpělivosti své vládněte dušemi svými.
20 When then you may see being encircled by encampments (*k*) Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tehdy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
21 Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
Tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo u prostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
22 for [the] days of avenging these are (to fill *N(k)O*) all things which written.
Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
23 But woe (now *k*) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k*) to the people this,
Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv nad lidem tímto.
24 And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no*) may be fulfilled (and will be *O*) [the] times of [the] Gentiles.
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
25 And (there will be *N(k)O*) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N(k)O*) of [the] sea and rolling surge
I budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi ssoužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
26 when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
Tak že zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
27 And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
28 Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav svých, proto že se přibližuje vykoupení vaše.
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
30 When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest již léto.
31 So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest království Boží.
32 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se všecko stane.
33 The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
34 do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N(k)O*) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížená srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a v náhle přikvačil by vás ten den.
35 as a snare; (It will enter *N(k)O*) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
Nebo jako osídlo přijde na všecky, kteříž přebývají na tváři vší země.
36 do watch (also *N(K)O*) at every season praying that (you may have strength *N(K)O*) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
Protož bděte, všelikého času modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
37 He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
38 And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.