< Luke 21 >
1 Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 He saw then (and *k*) a certain widow poor casting in lepta two.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 (all *N(k)O*) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO*) she however out of the poverty of her (all *N(k)O*) the livelihood that she had did cast.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 [As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O*) which not will be thrown down.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko*) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K*) may go after them.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 Before however these things (all *N(k)O*) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no*) synagogues and prisons, (leading [you] *N(k)O*) before kings and governors on account of the name of Me.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 It will result (now *ko*) to you for a testimony.
但這些事終必為你們的見證。
14 (do implant *N(k)O*) therefore (in the hearts *N(k)O*) of you not to premeditate to present a defense;
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N(k)O*) to reply to (all *N(k)O*) those opposing you.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 And you will be hated by all because of the name of Me.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 But a hair of the head of you certainly not may perish.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK(o)*) the souls of you [all].
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 When then you may see being encircled by encampments (*k*) Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 for [the] days of avenging these are (to fill *N(k)O*) all things which written.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 But woe (now *k*) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k*) to the people this,
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no*) may be fulfilled (and will be *O*) [the] times of [the] Gentiles.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 And (there will be *N(k)O*) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N(k)O*) of [the] sea and rolling surge
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
31 So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N(k)O*) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 as a snare; (It will enter *N(k)O*) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 do watch (also *N(K)O*) at every season praying that (you may have strength *N(K)O*) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。