< Luke 21 >

1 Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 He saw then (and *k*) a certain widow poor casting in lepta two.
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 (all *N(k)O*) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO*) she however out of the poverty of her (all *N(k)O*) the livelihood that she had did cast.
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 [As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O*) which not will be thrown down.
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko*) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K*) may go after them.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 Before however these things (all *N(k)O*) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no*) synagogues and prisons, (leading [you] *N(k)O*) before kings and governors on account of the name of Me.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 It will result (now *ko*) to you for a testimony.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 (do implant *N(k)O*) therefore (in the hearts *N(k)O*) of you not to premeditate to present a defense;
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N(k)O*) to reply to (all *N(k)O*) those opposing you.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 And you will be hated by all because of the name of Me.
Ima nari minu bara lisa ning.
18 But a hair of the head of you certainly not may perish.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK(o)*) the souls of you [all].
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 When then you may see being encircled by encampments (*k*) Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 for [the] days of avenging these are (to fill *N(k)O*) all things which written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 But woe (now *k*) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k*) to the people this,
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no*) may be fulfilled (and will be *O*) [the] times of [the] Gentiles.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 And (there will be *N(k)O*) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N(k)O*) of [the] sea and rolling surge
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N(k)O*) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 as a snare; (It will enter *N(k)O*) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 do watch (also *N(K)O*) at every season praying that (you may have strength *N(K)O*) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luke 21 >