< Luke 11 >

1 And it came to pass while being He in a place certain praying, when He ceased, said one of the disciples of Him to Him; Lord, do teach us to pray even as also John taught the disciples of him.
Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, qu'après qu'il eut cessé [de prier], quelqu'un de ses Disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean a enseigné ses Disciples.
2 He said then to them; When you may pray, do say: Father (of us in to the heavens *K*) should be hallowed the name of You; should come the kingdom of You (should be [done] *KO*) (the will of you as in heaven and upon earth; *K*)
Et il leur dit: quand vous prierez, dites: Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
3 The bread of us daily do give us each day;
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien.
4 And do forgive us the sins of us; also for ourselves we forgive to everyone indebted to us; and may you not lead us into temptation (but do deliver us from evil. *K*)
Et pardonne-nous nos péchés; car nous quittons aussi les dettes à tous ceux qui nous doivent. Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal.
5 And He said to them; Who among you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him; Friend, do lend me three loaves,
Puis il leur dit: qui sera celui d'entre vous, lequel ayant un ami qui aille à lui sur le minuit, et lui dise: [Mon] ami, prête moi trois pains;
6 since a friend of mine is come off a journey to me, and nothing I have what I will set before him;
Car un de mes amis m'est survenu en passant, et je n'ai rien pour lui présenter.
7 And he And he from within answering may say; Not me trouble do cause. already the door has been shut, and the children of mine with me in the bed are; not I am able having risen up to give to you.
Et que celui qui est dedans réponde et dise: ne m'importune point; car ma porte est déjà fermée, et mes petits enfants sont avec moi au lit; je ne puis me lever pour t'en donner.
8 I say to you; if even not he will give to him having risen up because of being friend of him because of yet the persistence of him having risen he will give to him (as many as *NK(o)*) he needs.
Je vous dis, qu'encore qu'il ne se lève point pour lui en donner à cause qu'il est son ami, il se lèvera pourtant à cause de son importunité, et lui en donnera autant qu'il en aura besoin.
9 And I myself And I myself to you say; do ask and it will be given to you; do seek and you will find; do knock and it will be opened to you.
Ainsi je vous dis: demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et il vous sera ouvert.
10 Everyone for the [one] asking receives, and the [one] seeking finds, and to the [one] knocking it will be opened.
Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.
11 Which now (of *no*) you who [is] a father will ask for the son (bread surely not stone will he give to him *KO*) (if *K(o)*) a fish, and (surely not *ko*) instead of a fish a serpent to him will he give
Que si un enfant demande du pain à quelqu'un d'entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre? Ou, s'il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent?
12 Or also (if *K*) (he will ask for *NK(O)*) an egg, (surely not *ko*) will he give to him a scorpion?
Ou, s'il demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion?
13 If therefore you yourselves evil being you know gifts good to give to the children of you, how much more the Father who [is] in heaven will give [the] Spirit Holy to those asking Him!
Si donc vous qui êtes méchants, savez bien donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent?
14 And He was casting out a demon and it was mute. it came to pass then from the demon having gone out spoke the mute And marveled the crowds.
Alors il chassa un démon qui était muet; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent.
15 Some then of them said; By Beelzebul (the *no*) prince of the demons He casts out the demons.
Et quelques-uns d'entre eux dirent: c'est par Béelzebul, prince des démons, qu'il chasse les démons.
16 Others now testing a sign from heaven were seeking from Him.
Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
17 He himself now knowing their thoughts said to them; Every kingdom against itself having been divided is brought to desolation, and a house against a house falls.
Mais lui connaissant leurs pensées, leur dit: tout Royaume divisé contre soi-même sera réduit en désert; et toute maison [divisée contre elle-même] tombe en ruine.
18 If now even Satan against himself is divided, how will stand the kingdom of him? For you say by Beelzebul [am] casting out I the demons.
Que si satan est aussi divisé contre lui-même, comment subsistera son règne? Car vous dites que je chasse les démons par Béelzebul.
19 If now I myself by Beelzebul cast out the demons, the sons of you by whom do they cast out? On account of this they themselves of you judges will be.
Que si je chasse les démons par Béelzebul, vos fils par qui les chassent-ils? c'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
20 If however by [the] finger of God (I myself *no*) cast out the demons, then has come upon you the kingdom of God.
Mais si je chasse les démons par le doigt de Dieu, certes le Règne de Dieu est parvenu à vous.
21 When the strong [man] having armed himself may guard the his own house, in peace are the possessions of him;
Quand un homme fort et bien armé garde son hôtel, les choses qu'il a sont en sûreté.
22 when however (*k*) [one] stronger than he having come upon [him] he may overcome him, the complete armor of him he takes away in which he had trusted, and the plunder of him he divides.
Mais s'il en survient un autre plus fort que lui, qui le surmonte, il lui ôte toutes ses armes auxquelles il se confiait, et fait le partage de ses dépouilles.
23 The [one] not being with Me against Me is, and the [one] not gathering with Me scatters.
Celui qui n'est point avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble point avec moi, il disperse.
24 When the unclean spirit is gone out from the man, it passes through waterless places seeking rest. and not finding [any] (then *NO*) it says; I will return to the house of mine from where I came out.
Quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos; et n'en trouvant point, il dit: je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
25 And having come it finds [it] (being unoccupied *O*) swept and ordered.
Et y étant venu, il la trouve balayée et parée.
26 Then it goes and it takes other spirits more evil than itself seven, and (having entered *NK(o)*) they dwell there; and becomes the last of the man that [one] worse than the first.
Alors il s'en va, et prend avec soi sept autres esprits plus méchants que lui, et ils entrent et demeurent là; de sorte que la dernière condition de cet homme-là est pire que la première.
27 It came to pass then while [is] saying He these things, having lifted up one [her] voice a woman from the crowd said to Him; Blessed [is] the womb which having borne You, and [the] breasts at which You nursed.
Or il arriva comme il disait ces choses, qu'une femme d'entre les troupes éleva sa voix, et lui dit: bienheureux est le ventre qui t'a porté, et les mamelles que tu as tétées.
28 He himself then said; No rather blessed [are] those hearing the word of God and keeping (it. *k*)
Et il dit: mais plutôt bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent.
29 Of the now crowds being pressed around together He began to say; generation this (generation *no*) an evil is. a sign (it seeks after, *N(k)O*) and a sign not will be given to it only except the sign of Jonah (the prophet. *K*)
Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire: cette génération est méchante; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.
30 Even as for was (*o*) Jonah to the Ninevites a sign thus will be also the Son of Man to the generation this.
Car comme Jonas fut un signe à ceux de Ninive, ainsi le Fils de l'homme en sera un à cette génération.
31 [The] Queen of [the] South will rise up in the judgment with the men of the generation this and will condemn them; For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold greater than Solomon here.
La Reine du Midi se lèvera au [jour du] jugement contre les hommes de cette génération, et les condamnera; parce qu'elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon.
32 [The] men (Ninevites *N(k)O*) will stand up in the judgment with generation this and will condemn it; For they repented at the preaching of Jonah, and behold greater than Jonah [is] here.
Les gens de Ninive se lèveront au [jour du] jugement contre cette génération, et la condamneront; parce qu'ils se sont repentis à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.
33 But no [one] (now *k*) a lamp having lit in (a cellar *N(K)O*) sets it nor [sets it] under the basket but upon the lampstand that those entering in the (light *N(k)O*) may see.
Or nul qui allume une lampe, ne la met dans un lieu caché, ou sous un boisseau, mais sur un chandelier, afin que ceux qui entrent, voient la lumière.
34 The lamp of body is the eye (of you. *no*) When (therefore *K*) the eye of you clear may be, also all the body of you light is; when however evil it may be, also the body of you [is] dark.
La lumière du corps c'est l'œil: si donc ton œil est net, tout ton corps aussi sera éclairé; mais s'il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.
35 do take heed therefore lest the light that [is] in you darkness be.
Regarde donc que la lumière qui est en toi ne soit des ténèbres.
36 If therefore the body of you [is] full of light not having part any dark, it will be light all, as when the lamp so the shining may light you.
Si donc ton corps est éclairé, n'ayant aucune partie ténébreuse, il sera éclairé partout, comme quand la lampe t'éclaire par sa lumière.
37 While then speaking (asked *N(k)O*) Him a Pharisee (a certain one *k*) that He would dine with him. having entered then He reclined.
Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; et Jésus y entra, et se mit à table.
38 And the Pharisee having seen [it] marveled that not first He washed before the dinner.
Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.
39 Said then the Lord to him; Now you yourselves Pharisees the outside the cup and the dish you cleanse, and the inside of you is full of plundering and wickedness.
Mais le Seigneur lui dit: vous autres Pharisiens vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais le dedans de vous est plein de rapine et de méchanceté.
40 Fools! Surely the [One] having made the outside also the inside made?
Insensés, celui qui a fait le dehors, n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
41 But [of] the [things] being within do give alms, and behold all things clean to you are.
Mais plutôt donnez l'aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.
42 But woe to you Pharisees, for you pay tithes of mint and rue and every herb and you pass by the justice and the love of God; These things (also *NO*) it was necessary for [you] to do, and those and those not (to neglect. *N(k)O*)
Mais malheur à vous, Pharisiens; car vous payez la dîme de la menthe, et de la rue, et de toute sorte d'herbage, et vous négligez le jugement et l'amour de Dieu: il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là.
43 Woe to you Pharisees, for you love the first seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.
Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premières places dans les Synagogues, et les salutations dans les marchés.
44 Woe to you (scribes and Pharisees hypocrites *K*) for you are like graves unmarked, and the men who are walking above not do know [it].
Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites; car vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent point, en sorte que les hommes qui passent par-dessus n'en savent rien.
45 Answering now one of the lawyers says to Him; Teacher, these things saying also us You insult.
Alors quelqu'un des Docteurs de la Loi prit la parole, et lui dit: Maître, en disant ces choses, tu nous dis aussi des injures.
46 And He said; Also to you lawyers woe! For you burden the men [with] burdens heavy to bear and yourselves with one of the fingers of you not do touch the burdens.
Et [Jésus lui] dit: malheur aussi à vous, Docteurs de la Loi, car vous chargez les hommes de fardeaux insupportables, mais vous-mêmes ne touchez point ces fardeaux de l'un de vos doigts.
47 Woe to you, for you build the tombs of the prophets, yet the fathers of you killed them.
Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.
48 So (witnesses *N(k)O*) (you are *no*) and you consent to the works of the fathers of you; For they themselves indeed killed them, you yourselves however build (of them *K*) (the *k*) (monuments. *K*)
Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.
49 Because of this also the Wisdom of God said; I will send to them prophets and apostles. and [some] of them they will kill and (will pursue *N(k)O*)
C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils en tueront, et en chasseront.
50 so that may be charged the blood of all the prophets which (poured out *N(k)O*) from [the] foundation of [the] world against generation this,
Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation.
51 from (the *k*) blood of Abel until (the *k*) blood of Zechariah the [one] having perished between the altar and the house. Yes I say to you, it will be required of generation this.
Depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le Temple; oui, je vous dis qu'il sera redemandé à cette nation.
52 Woe to you lawyers, for you have taken away the key of the knowledge. You yourselves not did enter and those entering you hindered.
Malheur à vous, Docteurs de la Loi; parce qu'ayant enlevé la clef de la science, vous-mêmes n'êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient.
53 (And from there And from there *no*) (when was expressing *N(k)O*) (now *k*) He (these things to them *k*) [then] began the scribes and the Pharisees urgently to press upon [Him] and to make speak Him about many things
Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses;
54 watching Him (and *K*) (seeking *KO*) to catch in something out of the mouth of Him (so that they may accuse him. *KO*)
Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.

< Luke 11 >