< Leviticus 25 >

1 And he spoke Yahweh to Moses on [the] mountain of Sinai saying.
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you will go into the land which I [am] about to give to you and it will cease the land a sabbath to Yahweh.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 Six years you will sow field your and six years you will prune vineyard your and you will gather produce its.
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 And in the year seventh a sabbath of sabbath observance it will belong to the land a sabbath to Yahweh field your not you will sow and vineyard your not you will prune.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 [the] self-sown grain of Harvest your not you will harvest and [the] grapes untrimmed vines your not you will gather grapes a year of sabbath observance it will belong to the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And it will belong [the] sabbath of the land to you to food to you and to [male] slave your and to female slave your and to hired laborer your and to resident alien your who are sojourning with you.
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 And to livestock your and to the animal[s] which [is] in land your it will be all produce its to eat.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And you will count for yourself seven sabbaths of years seven years seven times and they will be to you [the] days of seven [the] sabbaths of years nine and forty year[s].
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 And you will cause to pass through a ram's horn of [the] sound of a loud blast in the month seventh on the ten of the month on [the] day of atonement you will cause to pass a ram's horn in all land your.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And you will set apart as holy [the] year of the fifty year and you will proclaim liberty in the land for all inhabitants its a jubilee it it will be to you and you will return each one to possession his and each one to clan his you will return.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 A jubilee it [the] year of the fifty year it will be to you not you will sow and not you will harvest self-sown grain its and not you will gather grapes untrimmed vines its.
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 For [is] a jubilee it a holy thing it will be to you from the field you will eat produce its.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In [the] year of the jubilee this you will return each one to possession his.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And if you will sell a thing sold to fellow citizen your or you will buy from [the] hand of fellow citizen your may not you maltreat each brother his.
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 By [the] number of years after the jubilee you will buy from with fellow citizen your by [the] number of [the] years of produce he will sell [it] to you.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 To [the] mouth of - [the] abundance of the years you will increase purchase price its and to [the] mouth of [the] being small of the years you will make small purchase price its for [the] number of produce he [is] selling to you.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 And not you will maltreat anyone fellow citizen his and you will fear from God your for I [am] Yahweh God your.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 And you will do statutes my and judgments my you will keep and you will do them and you will dwell on the land to security.
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 And it will give the land fruit its and you will eat to abundance and you will dwell to security on it.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And if you will say what? will we eat in the year seventh here! not we will sow and not we will gather produce our.
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 And I will command blessing my for you in the year sixth and it will make the produce for [the] three the years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 And you will sow the year eighth and you will eat from the produce old harvest until - the year ninth until comes produce its you will eat old harvest.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 And the land not it will be sold to perpetuity for [belongs] to me the land for [are] sojourners and resident aliens you with me.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 And in all [the] land of possession your [the] right of redemption you will give of the land.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If he will become impoverished brother your and he will sell some of possession his and he will come kinsman-redeemer his near to him and he will redeem [the] thing sold of brother his.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 And anyone if not he will belong to him a kinsman-redeemer and it will reach hand his and he will find according to [the] sufficiency of redemption its.
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 And he will calculate [the] years of sale its and he will repay the surplus to the person whom he sold [it] to him and he will return to possession his.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 And if not it has found hand his sufficiency to repay to him and it will be thing sold his in [the] hand of the [one who] bought it until [the] year of the jubilee and it will go out in the jubilee and he will return to possession his.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And anyone if he will sell a house of dwelling of a city of a wall and it will be right of redemption its until is finished [the] year of sale its days it will be right of redemption its.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 And if not it will be redeemed until is completed to it a year complete and it will stand the house which [is] in the city which ([belongs] to it *Q(K)*) a wall to perpetuity to the [one who] bought it to generations his not it will go out in the jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 And [the] houses of the villages which not [belongs] to them a wall round about to [the] field of the land it will be reckoned a right of redemption it will belong to it and in the jubilee it will go out.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 And [the] cities of the Levites [the] houses of [the] cities of possession their a right of redemption of perpetuity it will belong to the Levites.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 And that he will redeem one of the Levites and it will go out [the] sale of [the] house and [the] city of possession his in the jubilee for [the] houses of [the] cities of the Levites it [is] possession their in among [the] people of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 And [the] field of [the] pasture land of cities their not it will be sold for [is] a possession of perpetuity it to them.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And if he will become impoverished brother your and it will slip hand his with you and you will strengthen him a sojourner and a resident alien and he will live with you.
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 May not you take from with him interest and profit and you will fear from God your and he will live brother your with you.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 Silver your not you will give to him for interest and for profit not you will give food your.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to give to you [the] land of Canaan to become for you God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And if he will become impoverished brother your with you and he will sell himself to you not you will labor by him [the] labor of a slave.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 Like a hired laborer like a resident alien he will be with you until [the] year of the jubilee he will serve with you.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 And he will go out from with you he and sons his with him and he will return to clan his and to [the] possession of ancestors his he will return.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt not they will be sold a sale of a slave.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Not you will rule over him with harshness and you will fear from God your.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 And [male] slave your and female slave your who they will belong to you from with the nations which [are] around you from them you will buy a [male] slave and a female slave.
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 And also some of [the] children of the resident aliens who sojourn with you from them you will buy and from clan their which [is] with you which they have fathered in land your and they will belong to you to a possession.
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 And you will give as an inheritance them to sons your after you to take possession of a possession for ever by them you will labor and over brothers your [the] people of Israel each over brother his not you will rule over him with harshness.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And if it will reach [the] hand of a sojourner and a resident alien with you and he will become impoverished brother your with him and he will sell himself to a sojourner a resident alien with you or to a member of [the] clan of a sojourner.
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 After he has sold himself a right of redemption it will belong to him one of brothers his he will redeem him.
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 Or uncle his or [the] son of uncle his he will redeem him or any of [the] relative[s] of flesh his from clan his he will redeem him or it has reached hand his and he will redeem himself.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And he will calculate with [the] [one who] bought him from [the] year he sold himself to him until [the] year of the jubilee and it will be [the] silver of sale his by [the] number of years according to [the] days of a hired laborer he will be with him.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If still many in the years to mouth their he will repay redemption his some of [the] silver of purchase his.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 And if few it remains in the years until [the] year of the jubilee and he will calculate for himself according to [the] mouth of years his he will repay redemption his.
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 Like a hired laborer of a year in a year he will be with him not he will rule over him with harshness to eyes your.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if not he will be redeemed in these [ways] and he will go out in [the] year of the jubilee he and sons his with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For of me [the] people of Israel [are] servants [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Leviticus 25 >