< Leviticus 25 >
1 And he spoke Yahweh to Moses on [the] mountain of Sinai saying.
耶和華在西奈山對摩西說:
2 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you will go into the land which I [am] about to give to you and it will cease the land a sabbath to Yahweh.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 Six years you will sow field your and six years you will prune vineyard your and you will gather produce its.
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 And in the year seventh a sabbath of sabbath observance it will belong to the land a sabbath to Yahweh field your not you will sow and vineyard your not you will prune.
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 [the] self-sown grain of Harvest your not you will harvest and [the] grapes untrimmed vines your not you will gather grapes a year of sabbath observance it will belong to the land.
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 And it will belong [the] sabbath of the land to you to food to you and to [male] slave your and to female slave your and to hired laborer your and to resident alien your who are sojourning with you.
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 And to livestock your and to the animal[s] which [is] in land your it will be all produce its to eat.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 And you will count for yourself seven sabbaths of years seven years seven times and they will be to you [the] days of seven [the] sabbaths of years nine and forty year[s].
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 And you will cause to pass through a ram's horn of [the] sound of a loud blast in the month seventh on the ten of the month on [the] day of atonement you will cause to pass a ram's horn in all land your.
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 And you will set apart as holy [the] year of the fifty year and you will proclaim liberty in the land for all inhabitants its a jubilee it it will be to you and you will return each one to possession his and each one to clan his you will return.
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 A jubilee it [the] year of the fifty year it will be to you not you will sow and not you will harvest self-sown grain its and not you will gather grapes untrimmed vines its.
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 For [is] a jubilee it a holy thing it will be to you from the field you will eat produce its.
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 In [the] year of the jubilee this you will return each one to possession his.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 And if you will sell a thing sold to fellow citizen your or you will buy from [the] hand of fellow citizen your may not you maltreat each brother his.
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 By [the] number of years after the jubilee you will buy from with fellow citizen your by [the] number of [the] years of produce he will sell [it] to you.
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 To [the] mouth of - [the] abundance of the years you will increase purchase price its and to [the] mouth of [the] being small of the years you will make small purchase price its for [the] number of produce he [is] selling to you.
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 And not you will maltreat anyone fellow citizen his and you will fear from God your for I [am] Yahweh God your.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 And you will do statutes my and judgments my you will keep and you will do them and you will dwell on the land to security.
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 And it will give the land fruit its and you will eat to abundance and you will dwell to security on it.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 And if you will say what? will we eat in the year seventh here! not we will sow and not we will gather produce our.
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 And I will command blessing my for you in the year sixth and it will make the produce for [the] three the years.
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 And you will sow the year eighth and you will eat from the produce old harvest until - the year ninth until comes produce its you will eat old harvest.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 And the land not it will be sold to perpetuity for [belongs] to me the land for [are] sojourners and resident aliens you with me.
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 And in all [the] land of possession your [the] right of redemption you will give of the land.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 If he will become impoverished brother your and he will sell some of possession his and he will come kinsman-redeemer his near to him and he will redeem [the] thing sold of brother his.
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 And anyone if not he will belong to him a kinsman-redeemer and it will reach hand his and he will find according to [the] sufficiency of redemption its.
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 And he will calculate [the] years of sale its and he will repay the surplus to the person whom he sold [it] to him and he will return to possession his.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 And if not it has found hand his sufficiency to repay to him and it will be thing sold his in [the] hand of the [one who] bought it until [the] year of the jubilee and it will go out in the jubilee and he will return to possession his.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 And anyone if he will sell a house of dwelling of a city of a wall and it will be right of redemption its until is finished [the] year of sale its days it will be right of redemption its.
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 And if not it will be redeemed until is completed to it a year complete and it will stand the house which [is] in the city which ([belongs] to it *Q(K)*) a wall to perpetuity to the [one who] bought it to generations his not it will go out in the jubilee.
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 And [the] houses of the villages which not [belongs] to them a wall round about to [the] field of the land it will be reckoned a right of redemption it will belong to it and in the jubilee it will go out.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 And [the] cities of the Levites [the] houses of [the] cities of possession their a right of redemption of perpetuity it will belong to the Levites.
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 And that he will redeem one of the Levites and it will go out [the] sale of [the] house and [the] city of possession his in the jubilee for [the] houses of [the] cities of the Levites it [is] possession their in among [the] people of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 And [the] field of [the] pasture land of cities their not it will be sold for [is] a possession of perpetuity it to them.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 And if he will become impoverished brother your and it will slip hand his with you and you will strengthen him a sojourner and a resident alien and he will live with you.
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 May not you take from with him interest and profit and you will fear from God your and he will live brother your with you.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 Silver your not you will give to him for interest and for profit not you will give food your.
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to give to you [the] land of Canaan to become for you God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 And if he will become impoverished brother your with you and he will sell himself to you not you will labor by him [the] labor of a slave.
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 Like a hired laborer like a resident alien he will be with you until [the] year of the jubilee he will serve with you.
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 And he will go out from with you he and sons his with him and he will return to clan his and to [the] possession of ancestors his he will return.
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 For [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt not they will be sold a sale of a slave.
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 Not you will rule over him with harshness and you will fear from God your.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 And [male] slave your and female slave your who they will belong to you from with the nations which [are] around you from them you will buy a [male] slave and a female slave.
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 And also some of [the] children of the resident aliens who sojourn with you from them you will buy and from clan their which [is] with you which they have fathered in land your and they will belong to you to a possession.
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 And you will give as an inheritance them to sons your after you to take possession of a possession for ever by them you will labor and over brothers your [the] people of Israel each over brother his not you will rule over him with harshness.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 And if it will reach [the] hand of a sojourner and a resident alien with you and he will become impoverished brother your with him and he will sell himself to a sojourner a resident alien with you or to a member of [the] clan of a sojourner.
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 After he has sold himself a right of redemption it will belong to him one of brothers his he will redeem him.
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 Or uncle his or [the] son of uncle his he will redeem him or any of [the] relative[s] of flesh his from clan his he will redeem him or it has reached hand his and he will redeem himself.
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 And he will calculate with [the] [one who] bought him from [the] year he sold himself to him until [the] year of the jubilee and it will be [the] silver of sale his by [the] number of years according to [the] days of a hired laborer he will be with him.
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 If still many in the years to mouth their he will repay redemption his some of [the] silver of purchase his.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 And if few it remains in the years until [the] year of the jubilee and he will calculate for himself according to [the] mouth of years his he will repay redemption his.
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 Like a hired laborer of a year in a year he will be with him not he will rule over him with harshness to eyes your.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 And if not he will be redeemed in these [ways] and he will go out in [the] year of the jubilee he and sons his with him.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 For of me [the] people of Israel [are] servants [are] servants my they whom I brought out them from [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」