< Leviticus 22 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
2 Speak to Aaron and to sons his so they may separate themselves from [the] holy things of [the] people of Israel and not they will profane [the] name of holiness my which they [are] setting apart as holy to me I [am] Yahweh.
Aronine mofavre naga'anena zamasamio, Israeli vahe'mo'zama nagrite'ma eri'za esaza ofa, ruotage hu'neanki kva hu'neza Ra Anumzamo'na ruotagema hu'nea nagi'a eri havizana osugahaze. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
3 Say to them to generations your every man - who he will draw near from all offspring your to the holy things which they will set apart as holy [the] people of Israel to Yahweh and uncleanness his [is] on him and it will be cut off the person that from to before me I [am] Yahweh.
Hagi anage hunka zamasamio, Aroni nagapintima agruma osu'nesimo'a, Nagrite'ma Israeli vahe'mo'zama ofama hunaku eri'za esaza ofamofo tava'ontera erava'o osino, ana'ma hanimofona Nagri navure'ma pristi eri'zama e'neria eri'zampintira ahenati atregahaze. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
4 A man a man from [the] offspring of Aaron and he [is] having a serious skin disease or [is] discharging in the holy things not he will eat until that he will be pure and who [-ever] touches any [thing] unclean of a corpse or anyone whom it will go out from him a laying of seed.
Hagi Aroni nagapinti pristi vahe'mofoma fugo krima re'nesigeno'o, agoza krima eri'nesigeno avo'ma enevania vahe'mo'a, Israeli vahe'mo'za ofama emema hanaza ne'zana oneno mani'neno agrua hugahie. Hagi magomo'ma fri'nenia zagama avako hanigeno azeri pehanama haniano, mase'nenigeno avufga rima evuge haniano,
5 Or anyone who he will touch any swarming thing which it is unclean to him or anyone who he is unclean to him to all uncleanness his.
mopafima agruma osu zagaramima regraroheno vanoma nehania zagaramima avako'ma hanigeno azeri pehanama huge, agru'ma osu'nenia vahe'ma avako'ma haniana,
6 Anyone who it will touch it and it will be unclean until the evening and not he will eat any of the holy things that except he has washed body his with water.
e'i anazantamima avako'ma hanimo'a, agru osuno, mani'nenkeno kinagasenkeno ti freteno, ruotage'ma hu'nea ne'zama eme nami'naza ne'zana negahie.
7 And it will go the sun and he will be clean and after he will eat any of the holy things for [is] food his it.
Hagi mani'nenkeno zagema uramina, agru nehuno otage ofama hanaza ne'zana negahie. Na'ankure e'i ana ne'zana agri'a ne'za me'ne.
8 A carcass and a torn animal not he will eat to become unclean by it I [am] Yahweh.
Hagi agra'a fri'nesnia zagafi, afi' zagamo'ma aheno traga hu'nenia zagagafa ono. Ana zagama nesunka, Ra Anumzamo'na navurera agru osugahane. Ra Anumzamo'na nehue.
9 And they will keep duty my and not they will bear on it sin and they will die by it for they will profane it I [am] Yahweh [who] sets apart as holy them.
Hagi pristi vahera zamasamige'za miko tra keni'a avariri fatgo nehu'za, kumi'zmimofo knazana eri'za ofriho. Nagra Ra Anumzamo'na zamazeri ruotage hunomo'na nehue.
10 And any stranger not he will eat a holy thing a resident alien of a priest and a hired laborer not he will eat a holy thing.
Hagi amne vahe'mo'o, ru vahepinti pristi naga'ene emani'nesimo'o, zagore eri'za erinentesimo'a ruotage'ma hu'nea ofama hanaza ne'zana pristi vahe'enena onegahie.
11 And a priest if he will acquire a person [the] acquisition of money his he he will eat in it and [the] one born of household his they they will eat in food his.
Hianagi pristi vahe'mo'ma agra'a zagoreti'ma mizama se'nenia kazokazo eri'za vahe'mo'a, ana pristi ne'mofo ne'zampintira amane negahie. Hagi ana kazokazo eri'za ne'mo'ma kasente'nesia mofavre'mo'ma ante'nesigeno'a, amane ana mofavremo'a ana ne'zana negahie.
12 And a daughter of a priest if she will belong to a man strange she in [the] contribution of the holy things not she will eat.
Hagi pristi vahe'mofo mofamo'ma amne nagapima vema eri'nesuno'a, ruotage'ma hu'nea ofama hanaza ne'zana onegahie.
13 And a daughter of a priest if she will be a widow and a divorced [woman] and offspring not [belongs] to her and she will return to [the] house of father her like youth her any of [the] food of father her she will eat and any stranger not he will eat in it.
Hu'neanagi ana pristi ne'mofo mofa'ma neve'ma frisigeno kento manige, neve'ma atresigeno mofavrema onteno mani'nesia a'mo'a ete nefa nontega vuno umani'nenuno'a, amane nefa nezampintira negahie. Hianagi amne vahe'mo'za ana ne'zana onegahaze.
14 And anyone if he will eat a holy thing by inadvertence and he will add fifth its to it and he will give to the priest the holy thing.
Hianagi iza'o keno antahino osu'neno pristi vahe ne'zama nesimo'a, hafu'ama ne'nesuno'a 5fu'a ami'neno mago'ane ante agofetu huno 6si'a pristi vahera amino.
15 And not they will profane [the] holy things of [the] people of Israel which they will lift up to Yahweh.
Hagi Israeli vahe'mo'zama ruotage ofama Ra Anumzamo'naregama eri'za esaza ofa, mago pristi vahe'mo'a eri havizana osino.
16 And they will cause to bear them iniquity of guilt when eat they holy things their for I [am] Yahweh [who] sets apart as holy them.
Hagi ana ne'zama zamisage'zama nesu'za ana ne'zama nesaza zamofo knazama'a eri'za mizaseho. Nagra Ra Anumzamo'na zamazeri ruotage hu'noe.
17 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
18 Speak to Aaron and to sons his and to all [the] people of Israel and you will say to them a person a person from [the] house of Israel and of the sojourner[s] in Israel who he will present present his for all vows their and for all freewill offerings their which they will present to Yahweh to a burnt offering.
Aronine mofavre naga'ane, mika'a Israeli vahera amanage hunka zamasamio, Israeli vahemoto, rurega vahe'mo'ma tamagranema emani'nenaza vahe'mo'zanema huvempahu ofa hunakuro, amane musema huno ami ofama Ra Anumzamofonte'ma hunakura,
19 For acceptance your unblemished a male among the cattle among the young rams and among the goats.
afu kevu'afintira afuhe afahe'ma osu'nenia ve bulimakao afuro, ve sipisipi afuro, ve meme afuro, avreno vuno kresramna vino. Hagi ana'ma osanazana ana ofagura antahi ozamigahue.
20 All that [is] in it a blemish not you will present for not for acceptance it will be of you.
Hagi afuhe afahe'ma hu'nesia su'ana avrenka omo. Na'ankure e'i ana ofa, Ra Anumzamo'na antahi omigahue.
21 And anyone if he will present a sacrifice of peace offering to Yahweh to fulfill a vow or to a freewill offering in the herd or in the flock unblemished it will be for acceptance any blemish not it will be in it.
Hagi arimpa fru ofa afu kevu'afintima Ra Anumzamo'narega agra'a avesite ofa hunakuro, huvempa hu'nere ofama hunakura, bulimakao afu kevu'afintiro sipisipi afu kevu'afintira afuhe afahe'ma osu'nesia avreno ome ofa hinke'na, ana ofa'a antahimi'neno.
22 Blindness or a fracture or a mutilation or a wart or eczema or scabs not you will present these to Yahweh and a fire offering not you must give any of them on the altar to Yahweh.
Hagi avusu hu'neniano, aga rehantagi'neniano, avufgamo knare osu'nenio, namu re'neniano, zukake hu'nenia zaga ahenka kresramnavu itarera Ra Anumzamo'narera kresramna oviho.
23 And an ox and a sheep [having] something enlarged and [having] something stunted a freewill offering you will offer it and for a vow not it will be accepted.
Hagi agiamo'ma zaza huge, agiamo'ma atupama hu'nenia ve bulimakano, ve sipisipiretira musema huta tamagra'a tamavesite hu ofa amne hugahaze. Hagi huvempama Nagrite'ma hu'nesaza ofa, e'inahu suzantetira osiho.
24 And [one which] is squashed and [one which] is crushed and [one which] is torn and [one which] is cut not you will present to Yahweh and in land your not you will do [it].
Hagi agonknazama pro hu'nesiano, agonknazama hari'nesia, sipisipio bulimakao afutetira Ra Anumzamo'narera ofa huonantegahaze. Hagi anahukna ofa tamagra mopafina osiho.
25 And from [the] hand of a son of foreignness not you must present [the] food of God your any of all these [animals] for disfigurement their [is] in them a blemish [is] in them not they will be accepted for you.
Hagi e'inahu sipisipi afuro bulimakao afura, megi'a vahepintira mizana huta Anumzamo'na ofa huonanteho. Na'ankure inahu zamo'a afuhe afahe huno haviza hu'neankina, tamage hu'na Anumzamo'na antahi ozamigahue.
26 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Anante Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne.
27 An ox or a young ram or a goat if it will be born and it will be seven days under mother its and from [the] day eighth and onwards it will be accepted to a present of a fire offering to Yahweh.
Hagi sipisipi afuro, bulimakao afuro, meme afu'mo'ma anenta'ma ante'niana, ana anenta'amo'a nerera'enena 7ni'a zagegna manino. Hagi 8 knareti'ma vaniana, amane Ra Anumzamonarera ofa hunantegahaze.
28 And an ox or a sheep it and young its not you must cut [the] throat of in a day one.
Hianagi menima mofavrema antesia bulimakaono, sipisipi afura nererane anenta'anena magoka oznaheho.
29 And if you will sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh for acceptance your you will sacrifice [it].
Hagi Anumzamonare'ma susu nehuta musenkase ofama hunaku hanuta, ke'ma tamasamua kante anteta hanage'na, ana zankura muse nehu'na antahiramigahue.
30 On the day that it will be eaten not you will leave over any of it until morning I [am] Yahweh.
Hagi ana zupage mika'a ana ofama hanaza ne'zana nehna nehuta, mago'a atrenkeno me'nenkeno vuno masa osino. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
31 And you will keep commandments my and you will do them I [am] Yahweh.
E'ina hu'negu kasegeni'a tamagra kegava nehuta amage anteho. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
32 And not you will profane [the] name of holiness my and I will show myself holy in among [the] people of Israel I [am] Yahweh [who] sets apart as holy you.
Hagi ruotage'ma hu'nea nagi'a eri havizana osiho. Israeli vahe'mota nagrikura ruotage hu'ne huta nagi'a erisaga hiho. Nagra Anumzamo'na tamagrira tamazeri ruotage hu'noe.
33 Who brought out you from [the] land of Egypt to become for you God I [am] Yahweh.
Nagra tamagri Anumzama mani'naku'ma Isipiti'ma tamavre'na atirami'noa Ra Anumza mani'noe.