< Leviticus 22 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Speak to Aaron and to sons his so they may separate themselves from [the] holy things of [the] people of Israel and not they will profane [the] name of holiness my which they [are] setting apart as holy to me I [am] Yahweh.
Nyis Harun gi yawuote ni nyaka giritre ahinya ka gitiyo gi mich maler ma nyithind Israel kelona mar chiwo, nono to dipo ka gichayo nyinga. An e Jehova Nyasaye.
3 Say to them to generations your every man - who he will draw near from all offspring your to the holy things which they will set apart as holy [the] people of Israel to Yahweh and uncleanness his [is] on him and it will be cut off the person that from to before me I [am] Yahweh.
Wachnegi ni: Ka ngʼato moro mogak osudo machiegni kod kama jo-Israel chiwoe chiwo maler ni Jehova Nyasaye, to nangʼad kare oko kendo ok nobed gimoro e nyima. Mano en chik manyaka uriti chakre sani kod tiengʼ mabiro. An e Jehova Nyasaye.
4 A man a man from [the] offspring of Aaron and he [is] having a serious skin disease or [is] discharging in the holy things not he will eat until that he will be pure and who [-ever] touches any [thing] unclean of a corpse or anyone whom it will go out from him a laying of seed.
Koth Harun moro amora matuo mar dhoho nogore kuome kata man-gi tuo machwer, ok onego cham chiemo mowal mochiwne Jehova Nyasaye kapok opwodhe. Enobed ngʼama ogak ka omulo gima orere kuom ngʼama otho kata orere kuom ngʼama kothe mar dichwo owuok,
5 Or anyone who he will touch any swarming thing which it is unclean to him or anyone who he is unclean to him to all uncleanness his.
kata ka omulo gimoro mamol manyalo miyo obed mogak, kata ngʼato angʼata mamiyo obedo mogak, bedni ogak manade.
6 Anyone who it will touch it and it will be unclean until the evening and not he will eat any of the holy things that except he has washed body his with water.
Ngʼato angʼata momulo gik mogakgo nobed mogak nyaka chiengʼ podhi. Ok onego ocham chiemo mowal moro amora motimgo misango nyaka chop olwokre.
7 And it will go the sun and he will be clean and after he will eat any of the holy things for [is] food his it.
Bangʼ podho chiengʼ, ngʼatno nobed maler, kendo bangʼ mano oyiene mondo ocham chiwogo nikech en chiembe.
8 A carcass and a torn animal not he will eat to become unclean by it I [am] Yahweh.
Ok oyiene mondo ocham chiayo moro amora motho kende, kata ma ondiek onego, nikech timo kamano biro miyo obedo mogak. An e Jehova Nyasaye.
9 And they will keep duty my and not they will bear on it sin and they will die by it for they will profane it I [am] Yahweh [who] sets apart as holy them.
“‘Jodolo to nyaka rit chikena mondo kik gibed joketho mi githo kuom richono. An e Jehova Nyasaye mapwodhogi.
10 And any stranger not he will eat a holy thing a resident alien of a priest and a hired laborer not he will eat a holy thing.
“‘Ngʼato angʼata ma ok oaye oganda jadolo kik cham chiwo maler, kata bedni en wendo molimo jadolo, kata obed jatich jadolo ma ondiko kaka jotich.
11 And a priest if he will acquire a person [the] acquisition of money his he he will eat in it and [the] one born of household his they they will eat in food his.
To ka jadolo ongʼiewo jatich kod pesa to oyiene chiemo kaachiel gi wasumbini monywol e dalane.
12 And a daughter of a priest if she will belong to a man strange she in [the] contribution of the holy things not she will eat.
Ka ngʼat ma ok jadolo okendo nyar jadolo, nyakoni ok oyiene mondo ocham mich moyiedhi mogol kuom chiwo maler.
13 And a daughter of a priest if she will be a widow and a divorced [woman] and offspring not [belongs] to her and she will return to [the] house of father her like youth her any of [the] food of father her she will eat and any stranger not he will eat in it.
To ka nyar jadolo chwore otho, kata ka owere gi chwore kapok onywol mi odok dalagi mondo odag kanyo ka nyako mapok okendi, to oyiene chamo chiemb wuon mare. Makmana ni ngʼat ma ok jadolo, to kik cham chiemono.
14 And anyone if he will eat a holy thing by inadvertence and he will add fifth its to it and he will give to the priest the holy thing.
“‘Ngʼato angʼata manyalo ponono kochamo chiemo mowal kokia ni en gima ochiw ni Jehova Nyasaye, to nyaka ochul jadolo ka omedo gi achiel kuom abich mar nengo mar gima ochamo cha.
15 And not they will profane [the] holy things of [the] people of Israel which they will lift up to Yahweh.
Jodolo nyaka tangʼ mondo kik giketh chiwo maler ma jo-Israel osewalo ni Jehova Nyasaye,
16 And they will cause to bear them iniquity of guilt when eat they holy things their for I [am] Yahweh [who] sets apart as holy them.
ka gichiwo thuolo ni joma gingʼeyo ni ok jodolo chamo chiemo mowalgo, nikech mano miyo jogo bedo joketho kendo gidonjo e kum mowinjore gi chudo. An Jehova Nyasaye mapwodhogi.’”
17 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Jehova Nyasaye nowacho ni Musa niya,
18 Speak to Aaron and to sons his and to all [the] people of Israel and you will say to them a person a person from [the] house of Israel and of the sojourner[s] in Israel who he will present present his for all vows their and for all freewill offerings their which they will present to Yahweh to a burnt offering.
“Nyis Harun gi yawuote kod jo-Israel duto kiwachonegi ni: ‘Ka ngʼato moro amora kuomu, bed ni en ja-Israel kata jadak manie dieru okelo misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye, bedni en mar chopo singo kata chiwo mar hera,
19 For acceptance your unblemished a male among the cattle among the young rams and among the goats.
to nyaka ichiw chiayo maonge songa, obedni en rwath, kata diel kata rombo, eka Jehova Nyasaye noyiego.
20 All that [is] in it a blemish not you will present for not for acceptance it will be of you.
Kik uchiw chiayo man-gi songa nikech Jehova Nyasaye ok bi yie kode.
21 And anyone if he will present a sacrifice of peace offering to Yahweh to fulfill a vow or to a freewill offering in the herd or in the flock unblemished it will be for acceptance any blemish not it will be in it.
Ka ngʼato okelone Jehova Nyasaye misango mar lalruok mar dhiangʼ kata rombo mondo ochopgo singruokne, kata obed ni en chiwo mar hera, to nyaka obed chiayo maler maonge songa eka Jehova Nyasaye noyie kode.
22 Blindness or a fracture or a mutilation or a wart or eczema or scabs not you will present these to Yahweh and a fire offering not you must give any of them on the altar to Yahweh.
Kik ichiwne Jehova Nyasaye chiayo ma muofu, ma rangʼol kata man-gi songa, kata man-gi kalanga, kata motimo aluny kata man-gi adhola machwer. Chiayo makamagi kik ket ewi kendo mar misango mondo obed misango miwangʼo pep gi mach ni Jehova Nyasaye.
23 And an ox and a sheep [having] something enlarged and [having] something stunted a freewill offering you will offer it and for a vow not it will be accepted.
To kuom chiwo mar hera unyalo chiwo rwath kata rombo man-gi songa, to chiwogi ok noyiego kuom timo misango mar singruok.
24 And [one which] is squashed and [one which] is crushed and [one which] is torn and [one which] is cut not you will present to Yahweh and in land your not you will do [it].
Kik ichiwne Jehova Nyasaye chiayo mopwodi kata moroo. Kik utim tim maka ma e pinyu,
25 And from [the] hand of a son of foreignness not you must present [the] food of God your any of all these [animals] for disfigurement their [is] in them a blemish [is] in them not they will be accepted for you.
kendo kik uyie kawo chiayo machal kamano kuom jadak manie pinyu mondo uchiwe ni Nyasachu ka chiembe. Jehova Nyasaye ok bi yie kodgi nikech gin-gi songa kendo gingʼol.’”
26 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Jehova Nyasaye nowacho ni Musa niya,
27 An ox or a young ram or a goat if it will be born and it will be seven days under mother its and from [the] day eighth and onwards it will be accepted to a present of a fire offering to Yahweh.
“Ka onywol nyarombo, nyaroya kata nyadiel, to kik upoge gi min mare nyaka bangʼ ndalo abiriyo. Kochiwe ne Jehova Nyasaye bangʼ ndalo aboro kaka misango miwangʼo gi mach to Jehova Nyasaye noyie kode.
28 And an ox or a sheep it and young its not you must cut [the] throat of in a day one.
Kik uneg dhiangʼ gi nyathine, kata rombo gi nyathine odiechiengʼ achiel.
29 And if you will sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh for acceptance your you will sacrifice [it].
“Ka uchiwo misango mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye, to chiweuru kaka chik dwaro eka Jehova Nyasaye noyie kodu.
30 On the day that it will be eaten not you will leave over any of it until morning I [am] Yahweh.
Nyaka chame duto maonge modongʼ mana godiechiengno. An e Jehova Nyasaye.
31 And you will keep commandments my and you will do them I [am] Yahweh.
“Rituru chikena kendo uluwgi maber. An e Jehova Nyasaye.
32 And not you will profane [the] name of holiness my and I will show myself holy in among [the] people of Israel I [am] Yahweh [who] sets apart as holy you.
Kik udwany nyinga maler. An kenda ema jo-Israel nyaka miya luor kaka ngʼama ler. An e Jehova Nyasaye mapwodhogi,
33 Who brought out you from [the] land of Egypt to become for you God I [am] Yahweh.
kendo manogolou e piny Misri mondo abed Nyasachu. An e Jehova Nyasaye.”

< Leviticus 22 >