< Leviticus 15 >

1 And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 Speak to [the] people of Israel and you will say to them a man a man if he will be discharging from flesh his discharge his [is] unclean it.
Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
3 And this it will be uncleanness his by discharge his it has secreted flesh his discharge his or it has been obstructed flesh his from discharge his [is] uncleanness his it.
C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur.
4 Every bed which he will lie down on it the [one] discharging it will be unclean and every article which he will sit on it it will be unclean.
Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur.
5 And anyone who he will touch bed his he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
6 And who [-ever] sits on the article which he will sit on it the [one] discharging he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
7 And who [-ever] touches [the] flesh of the [one] discharging he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
8 And if he will spit the [one] discharging on pure [person] and he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
9 And every saddle which he will ride on it the [one] discharging it will be unclean.
Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure.
10 And every [one who] touches all that it will be under him he will be unclean until the evening and who [-ever] carries them he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
11 And every [one] whom he will touch him the [one] discharging and hands his not he has rinsed with water and he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
12 And a vessel of earthenware which he will touch it the [one] discharging it will be broken and every vessel of wood it will be rinsed with water.
Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
13 And if he will be pure the [one] discharging from discharge his and he will count for himself seven days for purification his and he will wash garments his and he will wash body his with water living and he will be pure.
Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur.
14 And on the day eighth he will take for himself two turtle-doves or two young ones of a dove and he will come - before Yahweh to [the] entrance of [the] tent of meeting and he will give them to the priest.
Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur.
15 And he will offer them the priest one [bird] a sin offering and the one a burnt offering and he will make atonement on him the priest before Yahweh from discharge his.
Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux.
16 And a man if it will go out from him a laying of seed and he will wash with water all body his and he will be unclean until the evening.
L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
17 And every garment and every hide which it will be on it a laying of seed and it will be washed with water and it will be unclean until the evening.
Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
18 And a woman whom he will lie with a man with her a laying of seed and they will wash with water and they will be unclean until the evening.
Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
19 And a woman if she will be discharging blood it will be discharge her in flesh her seven days she will be in menstruous impurity her and every [one who] touches her he will be unclean until the evening.
La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
20 And all that she will lie down on it in menstruous impurity her it will be unclean and all that she will sit on it it will be unclean.
Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur.
21 And every [one who] touches bed her he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
22 And every [one who] touches every article which she will sit on it he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
23 And if [is] on the bed it or on the article which she [was] sitting on it when touches he it he will be unclean until the evening.
S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.
24 And if certainly he will lie with a man with her and it will be menstruous impurity her on him and he will be unclean seven days and every bed which he will lie on it it will be unclean.
Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
25 And a woman if it will discharge [the] discharge of blood her days many at not [the] time of menstruous impurity her or if she will discharge on menstruous impurity her all [the] days of [the] discharge of uncleanness her like [the] days of menstruous impurity her she will be [is] unclean she.
La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
26 Every bed which she will lie on it all [the] days of discharge her like [the] bed of menstruous impurity her it will be to her and every article which she will sit on it unclean it will be like [the] uncleanness of menstruous impurity her.
Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
27 And every [one who] touches them he will be unclean and he will wash garments his and he will wash with water and he will be unclean until the evening.
Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
28 And if she has become pure from discharge her and she will count for herself seven days and after she will be pure.
Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
29 And on the day eighth she will take for herself two turtle-doves or two young ones of a dove and she will bring them to the priest to [the] entrance of [the] tent of meeting.
Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
30 And he will offer the priest the one [bird] a sin offering and the one a burnt offering and he will make atonement on her the priest before Yahweh from [the] discharge of uncleanness her.
Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
31 And you will keep separate [the] people of Israel from uncleanness their and not they will die in uncleanness their because make unclean they dwelling place my which [is] among midst of them.
Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
32 This [is] [the] legal [procedure] of the [one] discharging and [the one] who it will go out from him a laying of seed to be unclean by it.
Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
33 And the menstruating [woman] in menstruous impurity her and the [one] discharging discharge his for the male and for the female and for a man who he will lie with an unclean [woman].
pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.

< Leviticus 15 >