< Lamentations 5 >

1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

< Lamentations 5 >