< Lamentations 5 >
1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.