< Lamentations 5 >

1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!

< Lamentations 5 >