< Lamentations 5 >
1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.