< Lamentations 5 >

1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< Lamentations 5 >