< Lamentations 5 >
1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?