< Lamentations 5 >

1 Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.

< Lamentations 5 >