< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentations 3 >