< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.