< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.