< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >