< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >