< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.