< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< Lamentations 3 >