< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine