< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.