< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
人わかき時に軛を負は善し
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん