< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >