< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentations 3 >