< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentations 3 >