< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentations 3 >