< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >