< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Lamentations 3 >