< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.