< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
因為主必不永遠丟棄人。
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
人將世上被囚的踹在腳下,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
或在至高者面前屈枉人,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >