< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!