< Joshua 21 >

1 And they approached [the] leaders of [the] fathers of the Levites to Eleazar the priest and to Joshua [the] son of Nun and to [the] leaders of [the] fathers of the tribes of [the] people of Israel.
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 And they spoke to them at Shiloh in [the] land of Canaan saying Yahweh he commanded by [the] hand of Moses to give to us cities to dwell in and pasture lands their for livestock our.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 And they gave [the] people of Israel to the Levites some of inheritance their to [the] mouth of Yahweh the cities these and pasture lands their.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 And it came out the lot of [the] clans of the Kohathite[s] and it belonged to [the] descendants of Aaron the priest of the Levites from [the] tribe of Judah and from [the] tribe of the Simeonite[s] and from [the] tribe of Benjamin by the lot cities thir-teen.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 And [belonged] to [the] descendants of Kohath which remained from [the] clans of [the] tribe of Ephraim and from [the] tribe of Dan and from [the] half of [the] tribe of Manasseh by the lot cities ten.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 And [belonged] to [the] descendants of Gershon from [the] clans of [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] half of [the] tribe of Manasseh in Bashan by the lot cities thir-teen.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 [and belonged] to [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun cities two [plus] ten.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities these and pasture lands their just as he had commanded Yahweh by [the] hand of Moses by the lot.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 And they gave from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon the cities these which he called them by name.
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 And it belonged to [the] descendants of Aaron one of [the] clans of the Kohathite[s] from [the] descendants of Levi for to them it belonged the lot first.
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 And they gave to them Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron in [the] hill country of Judah and pasture lands its around it.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 And [the] field[s] of the city and villages its they gave to Caleb [the] son of Jephunneh possession his.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 And to [the] descendants of - Aaron the priest they gave [the] city of refuge of the killer Hebron and pasture lands its and Libnah and pasture lands its.
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 And Jattir and pasture lands its and Eshtemoa and pasture lands its.
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 And Holon and pasture lands its and Debir and pasture lands its.
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 And Ain and pasture lands its and Juttah and pasture lands its Beth Shemesh and pasture lands its cities nine from with [the] two the tribes these.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 And from [the] tribe of Benjamin Gibeon and pasture lands its Geba and pasture lands its.
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth and pasture lands its and Almon and pasture lands its cities four.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 All [the] cities of [the] descendants of Aaron the priests [were] thir-teen cities and pasture lands their.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 And to [the] clans of [the] descendants of Kohath the Levites who remained of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of lot their from [the] tribe of Ephraim.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 And they gave to them [the] city of refuge of the killer Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 And Kibzaim and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its cities four.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 And from [the] tribe of Dan Eltekeh and pasture lands its Gibbethon and pasture lands its.
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Aijalon and pasture lands its Gath Rimmon and pasture lands its cities four.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Taanach and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its cities two.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 All [the] cities ten and pasture lands their [belonged] to [the] clans of [the] descendants of Kohath which remained.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 And to [the] descendants of Gershon from [the] clans of the Levites from [the] half of [the] tribe of Manasseh [the] city of refuge of the killer (Golan *Q(K)*) in Bashan and pasture lands its and Beeshtarah and pasture lands its cities two.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 And from [the] tribe of Issachar Kishion and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth and pasture lands its En Gannim and pasture lands its cities four.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 And from [the] tribe of Asher Mishal and pasture lands its Abdon and pasture lands its.
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath and pasture lands its and Rehob and pasture lands its cities four.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 And from [the] tribe of Naphtali [the] city of - refuge of the killer Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammoth Dor and pasture lands its and Kartan and pasture lands its cities three.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 All [the] cities of the Gershonite[s] to clans their [were] thir-teen citi[es] and pasture lands their.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 And to [the] clans of [the] descendants of Merari the Levites which remained from with [the] tribe of Zebulun Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its.
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimnah and pasture lands its Nahalal and pasture lands its cities four.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 (And from [the] tribe of Reuben Bezer and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its. *R*)
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 (Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its cities four. *R*)
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 And from [the] tribe of Gad [the] city of refuge of the killer Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Heshbon and pasture lands its Jazer and pasture lands its all [the] cities [were] four.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 All the cities of [the] descendants of Merari to clans their which remained of [the] clans of the Levites and it was lot their cities two [plus] ten.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 All [the] cities of the Levites in [the] midst of [the] possession of [the] people of Israel [were] cities forty and eight and pasture lands their.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 They were the cities these a city a city and pasture lands its around it thus for all the cities these.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 And he gave Yahweh to Israel all the land which he had sworn to give to ancestors their and they took possession of it and they dwelt in it.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 And he gave rest Yahweh to them from round about according to all that he had sworn to ancestors their and not he stood anyone in faces their from all enemies their all enemies their he gave Yahweh in hand their.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Not it fell a word from every word good which he had spoken Yahweh to [the] house of Israel everything it came.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。

< Joshua 21 >