< Joshua 19 >
1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
Inkatho yesibili yasivela yaya kuSimeyoni, eyesizwe sabantwana bakoSimeyoni, ngokwensendo zabo. Lelifa labo laliphakathi kwelifa labantwana bakoJuda.
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
Elifeni labo-ke babeleBherishebha leShebha leMolada
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
leHazari-Shuwali leBala leEzema
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
leElitoladi leBethuli leHorma
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
leZikilagi leBeti-Marikabothi leHazari-Susa
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
leBeti-Lebawothi leSharuheni; imizi elitshumi lantathu lemizana yayo.
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
IEni, iRimoni leEtheri leAshani; imizi emine lemizana yayo.
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
Umngcele wabo-ke wenyukela entshonalanga leMarala, wafinyelela eDabeshethi wafinyelela esifuleni esiphambi kweJokineyamu;
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
Lomngcele wayizingelezela enyakatho eHanathoni; lokuphuma kwawo kwaba sesihotsheni seJifitaheli.
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
LeKatathi leNahalali leShimironi leJidala leBhethelehema, imizi elitshumi lambili lemizana yayo.
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
Umngcele wabo-ke wawuyiJizereyeli leKesulothi leShunemi
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
leHafarayimi leShiyoni leAnaharathi
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
leRabithi leKishiyoni leAbezi
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
leRemethi leEni-Ganimi leEni-Hada leBeti-Pazezi.
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
Lomngcele wafinyelela eThabhori leShahazima leBeti-Shemeshi; lokuphuma komngcele wabo kwakuseJordani; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
Umngcele wabo-ke wawuyiHelkathi leHali leBeteni leAkishafi
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
leAlameleki leAmadi leMishali; wasufinyelela eKharmeli entshonalanga leShihori-Libhinathi,
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
leEbroni leRehobi leHamoni leKana, kwaze kwaba seSidoni enkulu.
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
Umngcele wasuphendukela eRama, waya emzini obiyelweyo weTire; lomngcele waphendukela eHosa; lokuphuma kwawo kwakuselwandle, uvela esigabeni usiya eAkizibi
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
leUma leAfeki leRehobi; imizi engamatshumi amabili lambili lemizana yayo.
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
Umngcele wabo wasusuka eHelefi, esihlahleni se-okhi eZahananimi leAdami-Nekebi leJabineli, kwaze kwaba seLakumi; lokuphuma kwawo kwakuseJordani.
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
Umngcele wasuphendukela entshonalanga usiya eAzinothi-Thabhori, waphuma lapho waya eHukoki, wafinyelela eZebuluni ngeningizimu, leAsheri wafinyelela entshonalanga, leJuda eJordani lapho okuphuma khona ilanga.
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
Njalo imizi ebiyelweyo yile: IZidimi, iZeri, leHamathi, iRakathi, leKinerethi,
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
leAdama, leRama, leHazori,
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
leKedeshi, leEdreyi, leEni-Hazori,
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
leYironi, leMigidali-Eli, iHorema, leBeti-Anathi, leBeti-Shemeshi; imizi elitshumi lesificamunwemunye lemizana yayo.
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
Lomngcele welifa labo wawuyiZora leEshitawoli leIri-Shemeshi
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
leShahalabini leAjaloni leJithila
43 And Elon and Timnah and Ekron.
leEloni leTiminatha leEkhironi
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
leEliteke leGibethoni leBahalathi
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
leJehudi leBene-Beraki leGathi-Rimoni
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
leMe-Jarkoni leRakoni kanye lomngcele oqondene leJafo.
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
Lomngcele wabantwana bakoDani wavela umncinyane kakhulu kubo. Ngakho abantwana bakoDani benyuka ukuyakulwa bemelene leLeshema; sebeyithumbile bayitshaya ngobukhali benkemba, badla ilifa layo, bahlala kiyo, bayibiza iLeshema ngokuthi yiDani, ngebizo likaDani uyise.
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
Kwathi sebeqedile ukwaba ilizwe libe yilifa ngokwemingcele yalo, abantwana bakoIsrayeli bamnika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo.
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
La ngamafa uEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni lenhloko zaboyise zezizwe zabantwana bakoIsrayeli abawaba aba yilifa ngenkatho eShilo phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano. Baqeda-ke ukulaba ilizwe.