< Joshua 19 >

1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
A Eretorara, a Peturu, a Horema;
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
43 And Elon and Timnah and Ekron.
I Erono, i Timinata, i Ekerono;
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.

< Joshua 19 >