< Joshua 19 >
1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
Et le second lot tiré fut pour Siméon, pour la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles, et leur lot était enclavé dans le lot des fils de Juda.
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
Et dans leur lot entrait Béer-Séba et Séba et Molada
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
et Hatsar-Sual, et Bala et Atsem
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
et Eltholad et Bethul et Horma,
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
et Tsiklag et Beth-Marecaboth, et Hatsar-Sussa,
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
et Beth-Lebaoth et Saruhen: treize villes et leurs villages;
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
Aïn, Rimmon et Ether, et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
et tous les villages aux environs de ces villes jusqu'à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
Le lot des fils de Siméon fut pris sur le territoire des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour ceux-ci, et c'est ainsi que les fils de Siméon reçurent un lot enclavé dans celui de Juda.
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
Et le troisième lot tiré fut pour les fils de Zabulon selon leurs familles. Et la limite de leur lot allait jusqu'à Sarid.
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
Et leur frontière montait à l'occident et jusqu'à Mareala et touchait à Dabbeseth et touchait à la rivière qui coule devant Jockneam.
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
Et de Sarid elle tournait à l'orient vers le levant sur la frontière de Ghisloth-Thabor et continuait jusqu'à Dabrath, puis montait à Japhia.
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
Et de là elle passait à l'orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu'à Rimmon qui se prolonge jusqu'à Nea,
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
autour de laquelle tournant au nord du côté de Hannathon elle allait aboutir dans la vallée de Jiphthah-El.
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
Et Kattath et Nahalal et Simron et Jideala et Beth-Lehem: douze villes avec leurs villages.
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
Tel est le lot des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
Et leur frontière allait jusqu'à Jizréel et Chesulloth et Sunem
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
et Hapharaïm et Sîon et Anaharath
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
et Rabbith et Kisèon et Abets,
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
et Remeth et Ein-Gannim et Ein-Hadda et Beth-Patsets.
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
Et la frontière touchait au Thabor et à Sahatsima et Beth-Semés, et elle aboutissait au Jourdain: seize villes avec leurs villages.
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Issaschar, selon leurs familles, leurs villes et leurs villages.
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
Et leur frontière était: Helkath et Hali et Beten et Acsaph
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
et Allammélech et Amead et Miseal, et elle touchait au Carmel à l'occident et au Sihor-Libnath,
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
puis elle tournait au levant vers Beth-Dagon et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthah-El au nord de Beth-Aëmek et de Neïel et se prolongeait vers Chabul à gauche,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
et vers Ebron et Rehob et Hammon et Kana jusqu'à Sidon, la grande;
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
puis la frontière tournait vers Rama, jusqu'à la ville forte de Tyr, ensuite tournait vers Hosa et aboutissait à la mer à partir du district vers Achsib.
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
Et Umma et Aphek et Rehob: vingt-deux villes avec leurs villages.
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
Et leur frontière s'étendait depuis Heleph, depuis le chêne près de Tsaenannim et Adami-Nekeb et Jabnéel jusqu'à Laccum pour aboutir au Jourdain.
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
Et la frontière tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor et de là courait à Huccoc et touchait à Zabulon au midi, et à Asser à l'occident et à Juda sur le Jourdain du côté du levant.
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
Villes fortes: Tsiddim, Tser et Hammath, Raccath et Chinnereth
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
et Adama et Rama et Hatsor
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
et Kédès, Edreï et Ein-Hatsor
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
et Jiréon et Migdal-El, Horem et Beth-Anath et Beth-Semès: dix-neuf villes avec leurs villages.
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Nephthali selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
Et la frontière de leur lot était Tsorea et Esthaol et Ir-Semes,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
et Sahélabbim et Ajalon et Jithla
43 And Elon and Timnah and Ekron.
et Elon et Thimnata et Ecron
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
et Elthékè et Gibethon et Baalath
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
et Jehud et Bnei-Berak et Gath-Rimmon
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
et Mei-Jarcon et Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
Et le territoire des fils de Dan s'étendit au delà de leurs limites, et les fils de Dan se mirent en campagne, et ils attaquèrent Lesem et la prirent, et ils la frappèrent avec le tranchant de l'épée, et en prirent possession et s'y établirent et l'appelèrent Lesem-Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
Et lorsqu'ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d'eux.
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
Sur l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demandait, Thimnath-Sera, dans la montagne d'Ephraïm. Et il rebâtit la ville et s'y établit.
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d'Israël par le sort à Silo devant l'Éternel à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.