< Joshua 19 >

1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
Eltholad, Bethul, Horma,
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 And Elon and Timnah and Ekron.
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >