< Joshua 19 >

1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
阿達瑪、哈祚爾、
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 And Elon and Timnah and Ekron.
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Joshua 19 >