< Joshua 15 >

1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados ​​de allí por Caleb.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
Cina, Dimona, Adada;
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Cedes, Hazor, Itnan;
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Zif, Telem, y Bealot;
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
26 Amam and Shema and Moladah.
Amam, Sean, Molada;
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
​​Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
29 Baalah and Iim and Ezem.
Baalah, Iim, Esem;
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Eltolad, Quesil, y Horma;
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Siclag, Madmana, Sansana;
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dilean, Mizpa, Jocteel;
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Laquis, Boscat, Eglon;
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Cabon, Lahmam, Quitlis;
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
42 Libnah and Ether and Ashan.
Libna, Éter, Asan;
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Jifta, Asena, Nezib;
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
45 Ekron and daughters its and villages its.
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anab, y Estemoa, y Anim;
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
52 Arab and Rumah and Eshan.
Árabe, y Duma, Esan;
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
​​Janum, y Bet-tapua, Afeca;
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Maon, Carmel, Zif, Juta;
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jezreel, Jocdeam, Zanoa;
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Halhul, Bet-sur y Gedor;
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.

< Joshua 15 >