< Joshua 15 >
1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Koulye a, tiraj osò a pou tribi fis a Juda yo selon fanmi pa yo te rive nan lizyè Édom an, desann nan sid pou rive nan dezè Tsin nan pwent ki plis nan sid la.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Lizyè sid la te sòti nan pwent piba nan Lamè Sale a, soti nan dlo ki vire vè sid la.
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
Konsa, li te kontinye vè sid pou rive nan pant Akrabbim nan. Li te kontinye a Tsin, li te monte vè sid a Kadès-Barnéa, e te kontinye nan Hesbron. Li te monte nan Addar e te vire tounen a Karkaa.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Li te pase vè Atsmon e te kontinye pou rive nan ti rivyè Égypte la. Konsa, lizyè a te fini nan lanmè a. Sa va lizyè sid nou.
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
Lizyè lès la te Lamè Sale a soti nan bouch larivyè Jourdain an. Epi lizyè bò kote nò a te soti nan lanmè a nan bouch Jourdain an.
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Epi lizyè a te monte vè Beth-Hogla, li te kontinye nan kote nò a Beth-Araba, epi lizyè a te monte nan wòch Bohan nan, fis a Ruben an.
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Lizyè a te monte vè Debir soti nan vale a Acor a e te vire bò nò a vè Guilgal ki anfas pant pou rive Adummim, ki nan sid vale a, epi lizyè a te kontinye rive jis nan dlo a En-Schémesch pou te fini nan En-Roguel.
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Konsa, lizyè a te monte nan vale Ben-Hinnon rive nan pant Jebizyen nan sid (sa vle di Jérusalem), epi lizyè a te monte sou pwent mòn nan ki pi devan vale Hinnon an vè lwès, ki nan dènye pwent vale Rephaïm nan vè nò.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
Soti nan tèt mòn nan, lizyè a te koube pou rive nan sous ki rele dlo Nephtoach e te rive devan nan vil a Mòn Éphron an, epi lizyè a te vin koube pou rive nan Baala, (sa vle di, Kirjath-Jearim).
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Lizyè a te vire soti nan Baala vè lwès pou rive nan Mòn Séir, li te kontinye pou rive nan pant Mòn Jearim nan nò (sa vle di Kesalon). Li te desann nan Beth-Schémesch e li te pase nan Timnah.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Lizyè a te kontinye rive akote Ékron vè nò. Epi lizyè a te koube rive nan Schicron, li te kontinye rive jis nan Mòn Baala, li te rive nan Jabneel, e li te fè bout nan lanmè a.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Lizyè a nan lwès la te nan kot Gran Lamè a. Sa se lizyè ki antoure fis Juda yo selon fanmi pa yo.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Alò, li te bay a Caleb, fis Jephunné a, yon pòsyon pami fis Juda yo, selon kòmand a SENYÈ a vè Josué. Li te kon rele Kirjath-Arba, apre papa Anak (ki anplis kon rele, Hébron).
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Caleb te chase fè sòti la twa fis Anak yo: Schéschaï, Ahiman ak Talmaï, pitit a Anak yo.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
Konsa, li te monte soti la kont sila ki rete Debir yo. Debir oparavan te rele Kirjath-Sépher.
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Alò, Caleb te di: “Sila ki kaptire li a, mwen va bay li Acsa, fi mwen an, kòm madanm.”
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Othniel, fis a Kenaz la, frè Caleb la te kaptire li. Konsa, li te bay li Acsa, fi li a, kòm madanm.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Li te vin rive ke lè fi a te vin kote li, li te konvenk li pou mande papa li pou yon chan. Konsa, fi a te desann bourik la, e Caleb te di l: “Kisa ou vle?”
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Epi li te di: “Beni mwen; Kòmsi, ou te ban mwen tè nan negev la, ban mwen sous dlo yo tou.” Konsa, li te ba li sous pi wo yo avèk sous anba yo.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Sa se eritaj a tribi a fis Juda yo selon fanmi pa yo.
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Alò, vil nan tribi fis Juda yo, pi lwen vè fwontyè Édom an nan sid la te Kabsteel, Éder, avèk Jagur,
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
epi Kina, Dimona, Adada
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
ak Kédesh, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Ziph, Thélem, Bealòth,
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron ki se Hatsor,
26 Amam and Shema and Moladah.
Amam, Schema, Molada,
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja
29 Baalah and Iim and Ezem.
Baala, Ijjim, Atsem,
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, avèk Rimmon. Antou, vent-nèf vil avèk bouk pa yo.
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
Nan ba plèn nan: Eschathaol, Tsorea, Aschna,
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, avèk Guedérothaïm; katòz vil avèk bouk pa yo.
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dilèan, Mitspé, Joktheel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Lakis, Botskath, Églon,
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, avèk Makkéda; sèz vil avèk bouk pa yo.
42 Libnah and Ether and Ashan.
Libna, Éther, Aschan,
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Jiphatach, Aschna, Netsib,
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Keïla, Aczib ak Maréscha; nèf vil avèk bouk pa yo.
45 Ekron and daughters its and villages its.
Ékron, avèk vil li yo ak bouk pa li yo;
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
soti nan Ékron menm pou rive nan lanmè a, tout sa ki te menm kote avèk Asdod avèk bouk pa li yo.
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asdod, vil pa li yo avèk bouk yo; Gaza, vil pa li yo avèk bouk yo; jis rive nan ti rivyè Égypte la avèk akote Gran Lamè a, menm.
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Nan peyi ti kolin yo: Schamir, Jatthir, Soco,
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Danna, kirjath-Sanna, ki se Debir,
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anab, Eschthemo, Anim,
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosen, Holon, avèk Guilo, onz vil avèk bouk pa yo.
52 Arab and Rumah and Eshan.
Arab, Duma, Éschean
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Humta, Kirjath-Arba, ki se Hébron, avèk Tsior; nèf vil avèk bouk pa yo.
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Kaïn, Guibea, avèk Thimna; dis vil avèk bouk pa yo.
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Maarath, Beth-Anoth, avèk Elthekon; sis vil avèk bouk pa yo.
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Kirjath-Baal, ki se Kirjath-Jearim ak Rabba; de vil avèk bouk pa yo.
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
Nan dezè a: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Nibschan, Ir-Hammélach ak En-Guédi; sis vil avèk bouk pa yo.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Alò, pou Jebizyen yo, moun ki te rete Jérusalem yo, fis Juda yo pa t kapab chase yo ale; pou sa, Jebizyen yo rete pami fis Juda yo jis rive jodi a.