< Joshua 15 >

1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Kedes, Hazor und Ithnam;
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Siph, Telem, Bealoth,
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
26 Amam and Shema and Moladah.
Amam, Sema, Molada,
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
29 Baalah and Iim and Ezem.
Baala, Ijim, Ezem,
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dilean, Mizpe und Joktheel;
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Lachis, Bozkat, Eglon,
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Kabbon, Lahmas, Kithlis
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
42 Libnah and Ether and Ashan.
Ferner Libna, Ether, Asan,
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Jiphta, Asna, Nezib
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
45 Ekron and daughters its and villages its.
Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anab, Esthemo, Anim,
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
52 Arab and Rumah and Eshan.
Ferner Arab, Duma, Esean,
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
Janum, Beth Thappuah, Apheka,
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.

< Joshua 15 >