< Joshua 15 >

1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Kedes, Chasor und Jitnan,
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Siph, Telem, Bealot,
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
26 Amam and Shema and Moladah.
Amam, Sema, Molada,
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
29 Baalah and Iim and Ezem.
Baala Ijim, Esem,
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Eltolad, Kesil, Chorma,
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Siklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Senan, Chadasa, Migdal Gad,
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dilan, Hamispe, Jokteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Lakis, Boskat, Eglon,
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Kabbon, Lachmas, Kitlis,
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
42 Libnah and Ether and Ashan.
Libna, Eter, Aasan,
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Jiphtach, Asna, Nesib,
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
45 Ekron and daughters its and villages its.
Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anab, Estemo, Anim,
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab and Rumah and Eshan.
Arab, Duma, Esan,
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Maon, Karmel, Ziph, Juta,
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jezreel, Jokneam und Zanoach,
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Chalchul, Bet Sur und Gedor,
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.

< Joshua 15 >