< Joshua 15 >
1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
Icam, Rhegma et Aruel,
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Balmenan et ses villages,
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam and Shema and Moladah.
Sen, Salmaa et Molada,
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
Séri et Bepbalath,
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah and Iim and Ezem.
Bala, Bacoc et Asom,
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Elbudad, Béthel et Henna,
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Basedoth et Idéadaléa,
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Chabré, Machès et Maachos,
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libnah and Ether and Ashan.
Lebna, Ithac et Anoch,
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Jana et Nasib,
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron and daughters its and villages its.
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anon, Es, Man et Esam,
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab and Rumah and Eshan.
Erem, Rhemna et Soma,
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Elua, Bethsur et Geddon,
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.