< Joshua 15 >
1 And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
Ang gigahin nga yuta alang sa tribo sa katawhan ni Juda, gihatag ngadto sa ilang kabanayan, gikan sa habagatan ngadto sa utlanan sa Edomea, uban sa kamingawan sa Sin nga labing halayo nga bahin sa habagatan.
2 And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
Ang ilang utlanan sa habagatan nagsugod gikan sa kataposan sa Dagat nga Asin, gikan sa baybayon nga nag-atubang sa habagatan.
3 And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
Ang ilang sunod nga utlanan paingon ngadto sa habagatan nga bungtod sa Akrabim ug mipadayon paingon sa Sin, ug patungas sa habagatan sa Kades Barnea, agi sa Esron, ug hangtod sa Adar, diin miliko sa Karka.
4 And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
Mipadayon kini ngadto sa Asmon, misubay sa sapa sa Ehipto, ug misangko kini sa dagat. Mao kini ang ilang utlanan sa habagatan.
5 And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
Ang utlanan sa sidlakan mao ang Dagat nga Asin, nga anaa sa baba sa Jordan. Ang utlanan sa amihan nagsugod gikan sa baybayon sa dagat nga anaa sa baba sa Jordan.
6 And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
Patungas kini ngadto sa Bet Hogla ug mipadayon sa amihan sa Bet Araba. Unya patungas kini ngadto sa Bato ni Bohan nga anak ni Reuben.
7 And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
Unya ang utlanan patungas ngadto sa Debir gikan sa walog sa Acor, ug paingon sa amihanan, liko ngadto sa Gilgal, nga atbang sa bungtod sa Adumim, nga anaa sa habagatan nga bahin sa walog. Unya mipadayon ang utlanan paingon sa mga tuboran sa En Semes ug paingon sa En Rogel.
8 And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
Unya mitungas ang utlanan sa walog sa Ben Hinnom ngadto sa habagatan nga bahin sa siyudad sa Jebusihanon (nga mao ang Jerusalem). Unya mitungas kini ngadto sa tumoy sa bungtod nga nagsumpay sa walog sa Hinom, sa kasadpan, nga anaa tumoy sa amihanan sa walog sa Refaim.
9 And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
Unya misibog ang utlanan gikan sa tumoy sa kabungtoran ngadto sa tuboran sa Neptoa, ug mipadayon pa gayod gikan didto ngadto sa mga siyudad sa Bukid sa Efron. Unya ang utlanan miliko palibot sa Baala (o Kiriat Jarim).
10 And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
Unya ang utlanan milibot sa habagatan sa Baala ngadto sa Bukid sa Seir, ug mipadayon ngadto sa pikas bahin sa Bukid sa Jarim nga anaa sa amihan (o Keslon), palugsong ngadto sa Bet Semes, ug saylo ngadto sa Timna.
11 And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
Ang utlanan mipadayon tapad sa amihanang bungtod sa Ekron, unya miliko kini palibot sa Sikron ug mipadayon ngadto sa Bukid sa Baala, gikan didto mipaingon kini ngadto sa Jebnel. Ang utlanan natapos sa dagat.
12 And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
Ang utlanan sa kasadpan mao ang Dakong Dagat ug ang baybayon niini. Mao kini ang utlanan palibot sa tribo ni Juda, banay sa banay.
13 And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
Sa pagtuman sa mando ni Yahweh ngadto kang Josue, gihatag ni Josue ngadto kang Caleb nga anak ni Jefone ang gigahin nga yuta taliwala sa tribo ni Juda, ang Kiriat Arba, nga mao ang, Hebron (si Arba mao ang amahan ni Anak).
14 And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
Gipapahawa ni Caleb gikan didto ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak: si Sesai, si Ahiman ug si Talmai, ang mga kaliwat ni Anak.
15 And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
Mitungas siya gikan didto batok sa mga lumolupyo sa Dabir (Ang Dabir gitawag kaniadto ug Kiriat Seper).
16 And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
Miingon si Caleb, “Ang tawo nga mosulong sa Kiriat Seper ug mobuntog niini, ngadto kaniya ihatag ko ang akong anak nga babaye nga si Acsa ingon nga asawa.”
17 And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
Sa dihang si Otniel nga anak nga lalaki ni Kenas, nga igsoong lalaki ni Caleb, mibuntog niini, gihatag ni Caleb kaniya si Acsa nga iyang anak nga babaye ingon nga asawa.
18 And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
Pagkahuman dayon niana, miadto si Acsa kang Otniel ug giawhag niya siya nga hangyoon ang iyang amahan alang sa usa ka uma. Ug sa dihang mikanaog siya sa iyang asno, miingon si Caleb kaniya, “Unsa man ang imong gusto?”
19 And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
Mitubag si Acsa, “Mohangyo ako. Sanglit gihatag mo na man kanako ang yuta sa Negeb, hatagi usab ako ug pipila ka mga tuboran sa tubig.” Ug gihatag ni Caleb kaniya ang taas nga bahin nga mga tuboran ug ubos nga bahin nga mga tuboran.
20 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Juda, nga gihatag ngadto sa ilang kabanayan.
21 And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
Ang mga siyudad nga sakop sa tribo ni Juda nga anaa sa halayong habagatan, atubangan sa utlanan sa Edomea, mao ang Kabseel, Eder, Jagur,
22 And Kinah and Dimonah and Adadah.
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh and Hazor and Ithnan.
Kedes, Hazor, Itnan,
24 Ziph and Telem and Bealoth.
Sip, Telem, Bealot.
25 And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
Hasor Hadata, Kiriot Hezron (gitawag usab kini ug Hazor),
26 Amam and Shema and Moladah.
Amam, Shema, Molada,
27 And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
Hazar Gada, Hesmon, Bet Pelet,
28 And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
Hazar Sual, Berseba, Bisiotia.
29 Baalah and Iim and Ezem.
Baala, Iyim, Esem,
30 And Eltolad and Kesil and Hormah.
Eltolad, Chesil, Horma,
31 And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
Ziklag, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
Lebaot, Silim, Ain, ug Rimon. Sa kinatibuk-an, 29 kini ka mga siyudad lakip ang kabaryohan niini.
33 In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
Sa ubos nga bahin sa kabungtoran sa kasadpan, anaa ang Estaol, Zora, Asna,
34 And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
35 Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
Jarmut, Adulam, Soco, Aseka,
36 And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
Saaraim, Aditaim, ug Gedera (nga mao ang, Gederotaim). Napulo ug upat ang gidaghanon niini nga mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
37 Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
Sanan, Hadasa, Migdalgad,
38 And Dilean and Mizpah and Joktheel.
Dilean, Mispa, Joctel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon.
Lakis, Boscat, Eglon.
40 And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
Kabon, Lamam, Kitlis,
41 And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
Gederot, Bet Dagon, Naama, Makeda. 16 kini ka mga siyudad ang gidaghanon, lakip ang kabaryohan niini.
42 Libnah and Ether and Ashan.
Libna, Eter, Asan,
43 And Iphtah and Ashnah and Nezib.
Ifta, Asna, Nesib,
44 And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
Kela, Acsib, Maresa. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
45 Ekron and daughters its and villages its.
Ekron, uban sa nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini;
46 From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
Gikan sa Ekron ngadto sa Dakong Dagat, tanan nga kabaryohan nga duol sa Asdod, lakip ang mga kabaryohan niini.
47 Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
Asdod, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; Gasa, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; ngadto sa sapa sa Ehipto, ug ngadto sa Dakong Dagat uban sa kabaybayonan niini.
48 And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
Sa kabungtoran, Samir, Jatir, Soco,
49 And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
Dana, Kiriat Sana (nga mao ang, Dabir),
50 And Anab and Eshtemoh and Anim.
Anab, Estemo, Anim,
51 And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
Gosen, Holon, ug Gilo. Napulo ug usa kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini.
52 Arab and Rumah and Eshan.
Arab, Duma, Esan,
53 (And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
Janim, Bet Tapua, Afeka,
54 And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
Humta, Kiriat Arba (nga mao ang, Hebron), ug Sior. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
55 Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
Maon, Carmel, Sip, Juta,
56 And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
Jezrel, Jokdem, Sanoa,
57 Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
Cain, Gibea, ug Timna. Napulo kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
58 Halhul Beth Zur and Gedor.
Halol, Bet Sur, Gedor,
59 And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
Maarat, Bet Anot, ug Eltecon. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
60 Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
Kiriat Baal (nga mao ang, Kiriat Tiarim), ug Raba. Duha kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
61 In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
Sa kamingawan, anaa ang Bet Araba, Medin, Secaca,
62 And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
Nibsan, ang Siyudad sa Asin, ug ang En Gedi. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini.
63 And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.
Apan alang sa mga Jebusihanon, nga mga lumolupyo sa Jerusalem, ang tribo ni Juda wala makapahawa kanila, busa ang mga Jebusihanon nagpuyo didto uban sa tribo ni Juda hangtod karong mga adlawa.